2. Korinther 8
弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
dì xiong men , wǒ bǎ shén cì gěi mǎ qí dùn zhòng jiào huì de ēn gào sù nǐ men ,
Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
jiù shì tā men zài huàn nàn zhōng shòu dà shì liàn de shí hòu , réng yǒu mǎn zú de kuài lè , zài jí qióng zhī jiān hái gé wài xiǎn chū tā men lè juān de hòu ēn 。
Denn ihre Freude war überschwenglich, da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt.
我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
wǒ kě yǐ zhèng míng , tā men shì àn zhe lì liàng , ér qiě yě guò le lì liàng , zì jǐ gān xīn lè yì dì juān zhù ,
Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig
再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
zài sān dì qiú wǒ men , zhǔn tā men zài zhè gōng jǐ shèng tú de ēn qíng shàng yǒu fēn ;
und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;
并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
bìng qiě tā men suǒ zuò de , bú dàn zhào wǒ men suǒ xiǎng wàng de , gèng zhào shén de zhǐ yì xiān bǎ zì jǐ xiàn gěi zhǔ , yòu guī fù le wǒ men 。
und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HERRN und darnach uns, durch den Willen Gottes,
因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
yīn cǐ wǒ quàn tí duō , jì rán zài nǐ men zhōng jiān kāi bàn zhè cí huì de shì , jiù dāng bàn chéng le 。
daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
nǐ men jì rán zài xìn xīn 、 kǒu cái 、 zhī shi 、 rè xīn , hé dài wǒ men de ài xīn shàng , dōu gé wài xiǎn chū mǎn zú lái , jiù dāng zài zhè cí huì de shì shàng yě gé wài xiǎn chū mǎn zú lái 。
Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohltat reich seid.
我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。
wǒ shuō zhè huà , bú shì fēn fù nǐ men , nǎi shì jiè zhe bié rén de rè xīn shì yàn nǐ men ài xīn de shí zài 。
Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei.
你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
nǐ men zhī dào wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn diǎn : tā běn lái fù zú , què wèi nǐ men chéng le pín qióng , jiào nǐ men yīn tā de pín qióng , kě yǐ chéng wéi fù zú 。
Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.
我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
wǒ zài zhè shì shàng bǎ wǒ de yì jiàn gào sù nǐ men , shì yǔ nǐ men yǒu yì ; yīn wèi nǐ men xià shǒu bàn zhè shì , ér qiě qǐ cǐ xīn yì , yǐ jīng yǒu yì nián le ,
Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen;
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
rú jīn jiù dāng bàn chéng zhè shì 。 jì yǒu yuàn zuò de xīn , yě dāng zhào nǐ men suǒ yǒu de qù bàn chéng 。
nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt.
因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
yīn wèi rén ruò yǒu yuàn zuò de xīn , bì méng yuè nà , nǎi shì zhào tā suǒ yǒu de , bìng bú shì zhào tā suǒ wú de 。
Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat.
我原不是要别人轻省,你们受累,
wǒ yuán bú shì yào bié rén qīng shěng , nǐ men shòu lèi ,
Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei.
乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
nǎi yào jūn píng , jiù shì yào nǐ men de fù yú , xiàn zài kě yǐ bǔ tā men de bù zú , shǐ tā men de fù yú , jiāng lái yě kě yǐ bǔ nǐ men de bù zú , zhè jiù jūn píng le 。
So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;
如经上所记: 多收的也没有余; 少收的也没有缺。
rú jīng shàng suǒ jì : duō shōu de yě méi yǒu yú ; shǎo shōu de yě méi yǒu quē 。
wie geschrieben steht: “Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.”
多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
duō xiè shén , gǎn dòng tí duō de xīn , jiào tā dài nǐ men yīn qín , xiàng wǒ yí yàng 。
Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus.
他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
tā gù rán shì tīng le wǒ de quàn , dàn zì jǐ gèng shì rè xīn , qíng yuàn wǎng nǐ men nà lǐ qù 。
Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist.
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
wǒ men hái dǎ fā yí wèi xiōng dì hé tā tóng qù , zhè rén zài fú yīn shàng dé le zhòng jiào huì de chēng zàn 。
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
bú dàn zhè yàng , tā yě bèi zhòng jiào huì tiāo xuǎn , hé wǒ men tóng háng , bǎ suǒ tuō yǔ wǒ men de zhè juān zī sòng dào le , kě yǐ róng yào zhǔ , yòu biǎo míng wǒ men lè yì de xīn 。
Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und zum Preis eures guten Willens.
这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
zhè jiù miǎn de yǒu rén yīn wǒ men shōu de juān yín hěn duō , jiù tiāo wǒ men de bú shì 。
Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;
我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
wǒ men liú xīn xíng guāng míng de shì , bú dàn zài zhǔ miàn qián , jiù zài rén miàn qián yě shì zhè yàng 。
und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN sondern auch vor den Menschen.
我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
wǒ men yòu dǎ fā yí wèi xiōng dì tóng qù ; zhè rén de rè xīn , wǒ men zài xǔ duō shì shàng lǚ cì shì yàn guò 。 xiàn zài tā yīn wèi shēn xìn nǐ men , jiù gèng jiā rè xīn le 。
Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger.
论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
lùn dào tí duō , tā shì wǒ de tóng bàn , yì tóng wèi nǐ men láo lù de 。 lùn dào nà liǎng wèi xiōng dì , tā men shì zhòng jiào huì de shǐ zhě , shì jī dū de róng yào 。
Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
suǒ yǐ , nǐ men wù yào zài zhòng jiào huì miàn qián xiǎn míng nǐ men ài xīn de píng jù , bìng wǒ suǒ kuā jiǎng nǐ men de píng jù 。
Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden!
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.