2. Timotheus 3
你该知道,末世必有危险的日子来到。
nǐ gāi zhī dào , mò shì bì yǒu wēi xiǎn de rì zi lái dào 。
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤 ,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
yīn wèi nà shí , rén yào zhuān gù zì jǐ , tān ài qián cái , zì kuā , kuáng ào , bàng , wéi bèi fù mǔ , wàng ēn fù yì , xīn bú shèng jié ,
Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,
无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善,
wú qīn qíng , bù jiě yuàn , hǎo shuō chán yán , bù néng zì yuē , xìng qíng xiōng bào , bú ài liáng shàn ,
lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,
卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
mài zhǔ mài yǒu , rèn yì wàng wéi , zì gāo zì dà , ài yàn lè , bú ài shén ,
Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
yǒu jìng qián de wài mào , què bèi le jìng qián de shí yì ; zhè děng rén nǐ yào duǒ kāi 。
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.
那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
nà tōu jìn rén jiā 、 láo lóng wú zhī fù nǚ de , zhèng shì zhè děng rén 。 zhè xiē fù nǚ dān fù zuì è , bèi gè yàng de sī yù yǐn yòu ,
Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,
常常学习,终久不能明白真道。
cháng cháng xué xí , zhōng jiǔ bù néng míng bái zhēn dào 。
lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
cóng qián yǎ ní hé yáng bì zěn yàng dí dǎng mó xī , zhè děng rén yě zěn yàng dí dǎng zhēn dào 。 tā men de xīn dì huài le , zài zhēn dào shàng shì kě fèi qì de 。
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
rán ér tā men bù néng zài zhè yàng dí dǎng ; yīn wèi tā men de yú mèi bì zài zhòng rén miàn qián xiǎn lù chū lái , xiàng nà èr rén yí yàng 。
Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
dàn nǐ yǐ jīng fú cóng le wǒ de jiào xùn 、 pǐn xíng 、 zhì xiàng 、 xìn xīn 、 kuān róng 、 ài xīn 、 rěn nài ,
Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
yǐ jí wǒ zài ān tí ā 、 yǐ gē niàn 、 lù sī dé suǒ zāo yù de bī pò 、 kǔ nàn 。 wǒ suǒ rěn shòu shì hé děng de bī pò ; dàn cóng zhè yí qiè kǔ nàn zhōng , zhǔ dōu bǎ wǒ jiù chū lái le 。
meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
bú dàn rú cǐ , fán lì zhì zài jī dū yē sū lǐ jìng qián dù rì de yě dōu yào shòu bī pò 。
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
zhǐ shì zuò è de hé mí huò rén de , bì yuè jiǔ yuè è , tā qī hǒng rén , yě bèi rén qī hǒng 。
Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.
但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
dàn nǐ suǒ xué xí de , suǒ què xìn de , yào cún zài xīn lǐ ; yīn wèi nǐ zhī dào shì gēn shuí xué de ,
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.
并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
bìng qiě zhī dào nǐ shì cóng xiǎo míng bái shèng jīng , zhè shèng jīng néng shǐ nǐ yīn xìn jī dū yē sū , yǒu dé jiù de zhì huì 。
Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.
圣经都是 神所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
shèng jīng dōu shì shén suǒ mò shì de , yú jiào xùn 、 dū zé 、 shǐ rén guī zhèng 、 jiào dǎo rén xué yì dōu shì yǒu yì de ,
Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,
叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
jiào shǔ shén de rén dé yǐ wán quán , yù bèi xíng gè yàng de shàn shì 。
daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.