中文圣经

Amos 4

bekannt 0/197

nǐ men zhù sā mǎ lì yà shān rú bā shān mǔ niú de a , dāng tīng wǒ de huà — nǐ men qī fù pín hán de , yā suì qióng fá de , duì jiā zhǔ shuō : ná jiǔ lái , wǒ men hē ba !

Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!

zhǔ yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì shuō : rì zi kuài dào , rén bì yòng gōu zǐ jiāng nǐ men gōu qù , yòng yú gōu jiāng nǐ men yú shèng de gōu qù 。

Der Herr HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken.

nǐ men gè rén bì cóng pò kǒu zhí wǎng qián xíng , tóu rù hā mén 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.

yǐ sè liè rén nǎ , rèn nǐ men wǎng bó tè lì qù fàn zuì , dào jí jiǎ jiā zēng zuì guo ; měi rì zǎo chén xiàn shàng nǐ men de jì wù , měi sān rì fèng shàng nǐ men de shí fēn zhī yī 。

Ja, kommt her gen Beth-El und treibt Sünde, und gen Gilgal, daß ihr der Sünden viel macht, und bringt eure Opfer des Morgens und eure Zehnten des dritten Tages,

rèn nǐ men xiàn yǒu jiào de gǎn xiè jì , bǎ gān xīn jì xuān chuán bào gào gěi zhòng rén , yīn wèi shì nǐ men suǒ xǐ ài de 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht der Herr HERR.

使齿

wǒ shǐ nǐ men zài yí qiè chéng zhōng yá chǐ gān jìng , zài nǐ men gè chù liáng shí quē fá , nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Darum habe ich euch auch in allen euren Städten müßige Zähne gegeben und Mangel am Brot an allen euren Orten; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.

使

zài shōu gē de qián sān yuè , wǒ shǐ yǔ tíng zhǐ , bú jiàng zài nǐ men nà lǐ ; wǒ jiàng yǔ zài zhè chéng , bú jiàng yǔ zài nà chéng ; zhè kuài dì yǒu yǔ , nà kuài dì wú yǔ ; wú yǔ de jiù kū gān le 。

Auch habe ich den Regen über euch verhalten, da noch drei Monate waren bis zur Ernte; und ließ regnen über eine Stadt und auf die andere Stadt ließ ich nicht regnen; ein Acker ward beregnet, und der andere Acker, der nicht beregnet ward, verdorrte.

zhè yàng , liǎng sān chéng de rén còu dào yì chéng qù zhǎo shuǐ , què hē bù zú ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Und es zogen zwei, drei Städte zu einer Stadt, daß sie Wasser trinken möchten, und konnten nicht genug finden; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.

wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn gōng jī nǐ men , nǐ men yuán zhōng xǔ duō cài shū 、 pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 gǎn lǎn shù dōu bèi jiǎn chóng suǒ chī ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten und Weinbergen, auf euren Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.

使

wǒ jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān , xiàng zài āi jí yí yàng ; yòng dāo shā lù nǐ men de shào nián rén , shǐ nǐ men de mǎ pǐ bèi lǔ lüè , yíng zhōng shī shǒu de chòu qì pū bí ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Ich schickte Pestilenz unter euch gleicherweise wie in Ägypten; ich tötete eure junge Mannschaft durchs Schwert und ließ eure Pferde gefangen wegführen und ließ den Gestank von eurem Heerlager in eure Nasen gehen; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.

使

wǒ qīng fù nǐ men zhōng jiān de chéng yì , rú tóng wǒ cóng qián qīng fù suǒ duō mǎ 、 é mó lā yí yàng , shǐ nǐ men hǎo xiàng cóng huǒ zhōng chōu chū lái de yì gēn chái ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Ich kehrte unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein Brand, der aus dem Feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.

yǐ sè liè a , wǒ bì xiàng nǐ rú cǐ xíng ; yǐ sè liè a , wǒ jì zhè yàng xíng , nǐ dāng yù bèi yíng jiàn nǐ de shén 。

Darum will ich dir weiter also tun, Israel. Weil ich denn dir also tun will, so schicke dich, Israel, und begegne deinem Gott.

使

nà chuàng shān 、 zào fēng 、 jiāng xīn yì zhǐ shì rén 、 shǐ chén guāng biàn wèi yōu àn 、 jiǎo tà zài dì zhī gāo chù de , tā de míng shì yē hé huá — wàn jūn zhī shén 。

Denn siehe, er ist's, der die Berge macht, den Wind schafft und zeigt dem Menschen, was er im Sinn hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt einher auf den Höhen der Erde, er heißt HERR, Gott Zebaoth.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.