中文圣经

2. Mose 1

bekannt 0/195

yǐ sè liè de zhòng zǐ , gè dài jiā juàn , hé yǎ gè yì tóng lái dào āi jí 。 tā men de míng zì jì zài xià miàn 。

Dies sind die Namen der Kinder Israel, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:

便西

yǒu lǚ biàn 、 xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、

Ruben, Simeon, Levi, Juda,

西便

yǐ sà jiā 、 xī bù lún 、 biàn yǎ mǐn 、

Isaschar, Sebulon, Benjamin,

dàn 、 ná fú tā lì 、 jiā dé 、 yà shè 。

Dan, Naphthali, Gad, Asser.

fán cóng yǎ gè ér shēng de , gòng yǒu qī shí rén 。 yuē sè yǐ jīng zài āi jí 。

Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs gekommen waren, deren waren siebzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.

yuē sè hé tā de dì xiong , bìng nà yí dài de rén , dōu sǐ le 。

Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,

yǐ sè liè rén shēng yǎng zhòng duō , bìng qiě fán mào , jí qí qiáng shèng , mǎn le nà dì 。

wuchsen die Kinder Israel und zeugten Kinder und mehrten sich und wurden sehr viel, daß ihrer das Land voll ward.

yǒu bú rèn shi yuē sè de xīn wáng qǐ lái , zhì lǐ āi jí ,

Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph

:「

duì tā de bǎi xìng shuō :「 kàn nǎ , zhè yǐ sè liè mín bǐ wǒ men hái duō , yòu bǐ wǒ men qiáng shèng 。

und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir.

。」

lái ba , wǒ men bù rú yòng qiǎo jì dài tā men , kǒng pà tā men duō qǐ lái , rì hòu ruò yù shén me zhēng zhàn de shì , jiù lián hé wǒ men de chóu dí gōng jī wǒ men , lí kāi zhè dì qù le 。」

Wohlan, wir wollen sie mit List dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg erhöbe, möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.

yú shì āi jí rén pài dū gōng de xiá zhì tā men , jiā zhòng dàn kǔ hài tā men 。 tā men wèi fǎ lǎo jiàn zào liǎng zuò jī huò chéng , jiù shì bǐ dōng hé lán sāi 。

Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man baute dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Vorratshäusern.

zhǐ shì yuè fā kǔ hài tā men , tā men yuè fā duō qǐ lái , yuè fā màn yán ; āi jí rén jiù yīn yǐ sè liè rén chóu fán 。

Aber je mehr sie das Volk drückten, je mehr es sich mehrte und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.

使

āi jí rén yán yán dì shǐ yǐ sè liè rén zuò gōng ,

Und die Ägypter zwangen die Kinder Israel zum Dienst mit Unbarmherzigkeit

使

shǐ tā men yīn zuò kǔ gōng jué de mìng kǔ ; wú lùn shì hé ní , shì zuò zhuān , shì zuò tián jiān gè yàng de gōng , zài yí qiè de gōng shàng dōu yán yán dì dài tā men 。

und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit in Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.

yǒu xī bó lái de liǎng gè shōu shēng pó , yì míng shī fú lā , yì míng pǔ ā ; āi jí wáng duì tā men shuō :

Und der König in Ägypten sprach zu den hebräischen Wehmüttern, deren eine hieß Siphra und die andere Pua:

。」

「 nǐ men wèi xī bó lái fù rén shōu shēng , kàn tā men lín pén de shí hòu , ruò shì nán hái , jiù bǎ tā shā le ; ruò shì nǚ hái , jiù liú tā cún huó 。」

Wenn ihr den hebräischen Weibern helft, und auf dem Stuhl seht, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so laßt sie leben.

dàn shì shōu shēng pó jìng wèi shén , bú zhào āi jí wáng de fēn fù xíng , jìng cún liú nán hái de xìng mìng 。

Aber die Wehmütter fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.

:「?」

āi jí wáng zhào le shōu shēng pó lái , shuō :「 nǐ men wèi shén me zuò zhè shì , cún liú nán hái de xìng mìng ne ?」

Da rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?

:「。」

shōu shēng pó duì fǎ lǎo shuō :「 yīn wèi xī bó lái fù rén yǔ āi jí fù rén bù tóng ; xī bó lái fù rén běn shì jiàn zhuàng de , shōu shēng pó hái méi yǒu dào , tā men yǐ jīng shēng chǎn le 。」

Die Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.

shén hòu dài shōu shēng pó 。 yǐ sè liè rén duō qǐ lái , jí qí qiáng shèng 。

Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.

便

shōu shēng pó yīn wèi jìng wèi shén , shén biàn jiào tā men chéng lì jiā shì 。

Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, baute er ihnen Häuser.

:「。」

fǎ lǎo fēn fù tā de zhòng mín shuō :「 yǐ sè liè rén suǒ shēng de nán hái , nǐ men dōu yào diū zài hé lǐ ; yí qiè de nǚ hái , nǐ men yào cún liú tā de xìng mìng 。」

Da gebot Pharao allem seinem Volk und sprach: Alle Söhne, die geboren werden, werft ins Wasser, und alle Töchter laßt leben.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.