中文圣经

2. Mose 37

bekannt 0/139

bǐ sā liè yòng zào jiá mù zuò guì , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu bàn 。

Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

lǐ wài bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān ,

und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

yòu zhù sì gè jīn huán , ān zài guì de sì jiǎo shàng : zhè biān liǎng huán , nà biān liǎng huán 。

Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.

yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ 。

Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

穿便

bǎ gàng chuān zài guì páng de huán nèi , yǐ biàn tái guì 。

und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

yòng jīng jīn zuò shī ēn zuò , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn 。

Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

yòng jīn zǐ chuí chū liǎng gè jī lù bó lái , ān zài shī ēn zuò de liǎng tóu ,

Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

zhè tóu zuò yí gè jī lù bó , nà tóu zuò yí gè jī lù bó , èr jī lù bó jiē lián yí kuài , zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。

einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

èr jī lù bó gāo zhāng chì bǎng , zhē yǎn shī ēn zuò ; jī lù bó shì liǎn duì liǎn , cháo zhe shī ēn zuò 。

Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

tā yòng zào jiá mù zuò yì zhāng zhuō zi , cháng èr zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo yì zhǒu bàn ,

Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

yòu bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。

und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

zhuō zi de sì wéi gè zuò yì zhǎng kuān de héng liáng , héng liáng shàng xiāng zhe jīn yá biān ,

Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

yòu zhù le sì gè jīn huán , ān zài zhuō zi sì jiǎo de sì jiǎo shàng 。

Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

穿

ān huán zǐ de dì fāng shì āi jìn héng liáng , kě yǐ chuān gàng tái zhuō zi 。

hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.

便

tā yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ , yǐ biàn tái zhuō zi ;

Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

yòu yòng jīng jīn zuò zhuō zi shàng de qì mǐn , jiù shì pán zi 、 tiáo gēng , bìng diàn jiǔ de píng hé jué 。

Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

tā yòng jīng jīn zuò yí gè dēng tái ; zhè dēng tái de zuò hé gān , yǔ bēi 、 qiú 、 huā , dōu shì jiē lián yí kuài chuí chū lái de 。

Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

dēng tái liǎng páng chā chū liù gè zhī zǐ : zhè páng sān gè , nà páng sān gè 。

Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

zhè páng měi zhī shàng yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú yǒu huā ; nà páng měi zhī shàng yě yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú yǒu huā 。 cóng dēng tái chā chū lái de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。

Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

dēng tái shàng yǒu sì gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú yǒu huā 。

An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

dēng tái měi liǎng gè zhī zǐ yǐ xià yǒu qiú , yǔ zhī zǐ jiē lián yí kuài ; dēng tái chā chū de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。

je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,

qiú hé zhī zǐ shì jiē lián yí kuài , dōu shì yí kuài jīng jīn chuí chū lái de 。

und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

yòng jīng jīn zuò dēng tái de qī gè dēng zhǎn , bìng dēng tái de là jiǎn hé là huā pán 。

Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

tā yòng jīng jīn yì tā lián dé zuò dēng tái hé dēng tái de yí qiè qì jù 。

Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

tā yòng zào jiá mù zuò xiāng tán , shì sì fāng de , cháng yì zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo èr zhǒu , tán de sì jiǎo yǔ tán jiē lián yí kuài ;

Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

yòu yòng jīng jīn bǎ tán de shàng miàn yǔ tán de sì miàn bìng tán de sì jiǎo bāo guǒ , yòu zài tán de sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。

und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

穿便

zuò liǎng gè jīn huán , ān zài yá zǐ biān yǐ xià , zài tán de liǎng páng 、 liǎng gēn héng chēng shàng , zuò wéi chuān gàng de yòng chu , yǐ biàn tái tán 。

und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.

yòng zào jiá mù zuò gàng , yòng jīn bāo guǒ 。

Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

yòu àn zuò xiāng zhī fǎ zuò shèng gāo yóu hé xīn xiāng liào de jìng xiāng 。

Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.