中文圣经

Jesaja 24

bekannt 0/230

使

kàn nǎ , yē hé huá shǐ dì kōng xū , biàn wèi huāng liáng ; yòu fān zhuǎn dà dì , jiāng jū mín fēn sàn 。

Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.

nà shí bǎi xìng zěn yàng , jì sī yě zěn yàng ; pú rén zěn yàng , zhǔ rén yě zěn yàng ; bì nǚ zěn yàng , zhǔ mǔ yě zěn yàng ; mǎi wù de zěn yàng , mài wù de yě zěn yàng ; fàng zhài de zěn yàng , jiè zhài de yě zěn yàng ; qǔ lì de zěn yàng , chū lì de yě zěn yàng 。

Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.

dì bì quán rán kōng xū , jìn dōu huāng liáng ; yīn wèi zhè huà shì yē hé huá shuō de 。

Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.

dì shàng bēi āi shuāi cán , shì jiè bài luò shuāi cán ; dì shàng jū gāo wèi de rén yě bài luò le 。

Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.

dì bèi qí shàng de jū mín wū huì ; yīn wèi tā men fàn le lǜ fǎ , fèi le lǜ lì , bèi le yǒng yuē 。

Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.

suǒ yǐ , dì bèi zhòu zǔ tūn miè ; zhù zài qí shàng de xiǎn wèi yǒu zuì 。 dì shàng de jū mín bèi huǒ fén shāo , shèng xià de rén xī shǎo 。

Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.

xīn jiǔ bēi āi , pú táo shù shuāi cán ; xīn zhōng huān lè de jù dōu tàn xī 。

Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.

jī gǔ zhī lè zhǐ xī ; yàn lè rén de shēng yīn wán bì , tán qín zhī lè yě zhǐ xī le 。

Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.

rén bì bù dé yǐn jiǔ chàng gē ; hē nóng jiǔ de , bì yǐ wéi kǔ 。

Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.

使

huāng liáng de chéng chāi huǐ le ; gè jiā guān mén bì hù , shǐ rén dōu bù dé jìn qù 。

Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.

zài jiē shàng yīn jiǔ yǒu bēi tàn de shēng yīn ; yí qiè xǐ lè biàn wèi hūn àn ; dì shàng de huān lè guī yú wú yǒu 。

Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.

chéng zhōng zhǐ yǒu huāng liáng ; chéng mén chāi huǐ jìng jìn 。

Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.

zài dì shàng de wàn mín zhōng , bì xiàng dǎ guò de gǎn lǎn shù , yòu xiàng yǐ zhāi de pú táo suǒ shèng wú jǐ 。

Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.

zhè xiē rén yào gāo shēng huān hū ; tā men wèi yē hé huá de wēi yán , cóng hǎi nà lǐ yáng qǐ shēng lái 。

Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.

耀耀

yīn cǐ , nǐ men yào zài dōng fāng róng yào yē hé huá , zài zhòng hǎi dǎo róng yào yē hé huá — yǐ sè liè shén de míng 。

So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.

耀

wǒ men tīng jiàn cóng dì jí yǒu rén gē chàng , shuō : róng yào guī yú yì rén 。 wǒ què shuō : wǒ xiāo miè le ! wǒ xiāo miè le , wǒ yǒu huò le ! guǐ zhà de xíng guǐ zhà ; guǐ zhà de dà xíng guǐ zhà 。

Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.

dì shàng de jū mín nǎ , kǒng jù 、 xiàn kēng 、 wǎng luó dōu lín jìn nǐ 。

Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.

duǒ bì kǒng jù shēng yīn de bì zhuì rù xiàn kēng ; cóng xiàn kēng shàng lái de bì bèi wǎng luó chán zhù ; yīn wèi tiān shàng de chuāng hù dōu kāi le , dì de gēn jī yě zhèn dòng le 。

Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.

dì quán rán pò huài , jìn dōu bēng liè , dà dà dì zhèn dòng le 。

Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.

西

dì yào dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; yòu yáo lái yáo qù , hǎo xiàng diào chuáng 。 zuì guo zài qí shàng chén zhòng , bì rán tā xiàn , bù néng fù qǐ 。

Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.

dào nà rì , yē hé huá zài gāo chù bì chéng fá gāo chù de zhòng jūn , zài dì shàng bì chéng fá dì shàng de liè wáng 。

Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,

便

tā men bì bèi jù jí , xiàng qiú fàn bèi jù zài láo yù zhōng , bìng yào qiú zài jiān láo lǐ , duō rì zhī hòu biàn bèi tǎo zuì 。

daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.

耀

nà shí , yuè liàng yào méng xiū , rì tou yào cán kuì ; yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá bì zài xī ān shān , zài yē lù sā lěng zuò wáng ; zài jìng wèi tā de zhǎng lǎo miàn qián , bì yǒu róng yào 。

Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.