中文圣经

Hiob 13

bekannt 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.