Josua 22
当时,约书亚召了吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
dāng shí , yuē shū yà zhào le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lái ,
Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse
对他们说:「耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
duì tā men shuō :「 yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men dōu zūn shǒu le ; wǒ suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men yě dōu tīng cóng le 。
und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorcht meiner Stimme in allem, was ich euch geboten habe.
你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华—你们 神所吩咐你们当守的。
nǐ men zhè xǔ duō rì zi , zǒng méi yǒu piě lí nǐ men de dì xiong , zhí dào jīn rì , bìng shǒu le yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men dāng shǒu de 。
Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag und habt gehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes.
如今耶和华—你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。
rú jīn yē hé huá — nǐ men shén zhào zhe tā suǒ yìng xǔ de , shǐ nǐ men dì xiong dé xiǎng píng ān , xiàn zài kě yǐ zhuǎn huí nǐ men de zhàng péng , dào yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì nǐ men wèi yè zhī dì 。
Weil nun der HERR, euer Gott, hat eure Brüder zur Ruhe gebracht, wie er ihnen geredet hat, so wendet euch nun und ziehet hin in eure Hütten im Lande eures Erbes, das euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat jenseit des Jordans.
只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华—你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。」
zhǐ yào qiè qiè dì jǐn shèn zūn xíng yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de jiè mìng lǜ fǎ , ài yē hé huá — nǐ men de shén , xíng tā yí qiè de dào , shǒu tā de jiè mìng , zhuān kào tā , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā 。」
Haltet aber nur an mit Fleiß, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebt und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dient von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
yú shì yuē shū yà wèi tā men zhù fú , dǎ fā tā men qù , tā men jiù huí zì jǐ de zhàng péng qù le 。
Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.
玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约旦河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们祝福,
mǎ ná xī nà bàn zhī pài , mó xī zǎo yǐ zài bā shān fēn gěi tā men dì yè 。 zhè bàn zhī pài , yuē shū yà zài yuē dàn hé xī , zài tā men dì xiong zhōng , fēn gěi tā men dì yè 。 yuē shū yà dǎ fā tā men huí zhàng péng de shí hòu wèi tā men zhù fú ,
Dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben in Basan; der andern Hälfte gab Josua unter ihren Brüdern diesseit des Jordans gegen Abend. Und da er sie gesegnet hatte,
对他们说:「你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。」
duì tā men shuō :「 nǐ men dài xǔ duō cái wù , xǔ duō shēng chù hé jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě , bìng xǔ duō yī fu , huí nǐ men de zhàng péng qù , yào jiāng nǐ men cóng chóu dí duó lái de wù , yǔ nǐ men zhòng dì xiong tóng fēn 。」
sprach er zu ihnen: Ihr kommt wieder heim mit großem Gut zu euren Hütten, mit sehr viel Vieh, Silber, Gold, Erz, Eisen und Kleidern; so teilt nun den Raub eurer Feinde mit euren Brüdern.
于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén cóng jiā nán dì de shì luó qǐ xíng , lí kāi yǐ sè liè rén , huí wǎng tā men dé wèi yè de jī liè dì , jiù shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de dé le wèi yè zhī dì 。
Also kehrten um die Rubeniter, Gaditer und der halbe Stamm Manasse und gingen von den Kindern Israel aus Silo, das im Lande Kanaan liegt, daß sie ins Land Gilead zögen zum Lande ihres Erbes, das sie erbten nach Befehl des HERRN durch Mose.
吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里筑了一座坛;那坛看着高大。
lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dào le kào jìn yuē dàn hé de yí dài jiā nán dì , jiù zài yuē dàn hé nà lǐ zhù le yí zuò tán ; nà tán kàn zhe gāo dà 。
Und da sie kamen in die Kreise am Jordan, die im Lande Kanaan liegen, bauten die Rubeniter, Gaditer und der halbe Stamm Manasse daselbst am Jordan einen großen, schönen Altar.
以色列人听说吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人靠近约旦河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛。
yǐ sè liè rén tīng shuō lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén kào jìn yuē dàn hé biān , zài jiā nán dì shǔ yǐ sè liè rén de nà biān zhù le yí zuò tán 。
Da aber die Kinder Israel hörten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut gegenüber dem Land Kanaan, in den Kreisen am Jordan, diesseit der Kinder Israel,
全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
quán huì zhòng yì tīng jiàn , jiù jù jí zài shì luó , yào shàng qù gōng dǎ tā men 。
da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeinde zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer.
以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人;
yǐ sè liè rén dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā , wǎng jī liè dì qù jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén ;
Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters,
又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
yòu dǎ fā shí gè shǒu lǐng yǔ fēi ní hā tóng qù , jiù shì yǐ sè liè měi zhī pài de yí gè shǒu lǐng , dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。
und mit ihm zehn oberste Fürsten unter ihren Vaterhäusern, aus jeglichem Stamm Israels einen.
他们到了基列地,见吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说:
tā men dào le jī liè dì , jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén , duì tā men shuō :
Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen:
「耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?
「 yē hé huá quán huì zhòng zhè yàng shuō , nǐ men jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , gān fàn yǐ sè liè de shén , wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bèi nì le yē hé huá , zhè fàn de shì shén me zuì ne ?
So läßt euch sagen die ganze Gemeinde des HERRN: Wie versündigt ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehrt von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar baut, daß ihr abfallt von dem HERRN?
从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
cóng qián bài pí ěr de zuì niè hái suàn xiǎo ma ? suī rán wēn yì lín dào yē hé huá de huì zhòng , dào jīn rì wǒ men hái méi yǒu xǐ jìng zhè zuì 。
Ist's uns zu wenig an der Missetat über dem Peor, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereinigt sind und kam eine Plage unter die Gemeinde des HERRN?
你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
nǐ men jīn rì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá ma ? nǐ men jīn rì jì bèi nì yē hé huá , míng rì tā bì xiàng yǐ sè liè quán huì zhòng fā nù 。
Und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig geworden von dem HERRN, auf daß er heute oder morgen über die ganze Gemeinde Israel erzürne.
你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
nǐ men suǒ dé wèi yè zhī dì , ruò xián bù jié jìng , jiù kě yǐ guò dào yē hé huá zhī dì , jiù shì yē hé huá de zhàng mù suǒ zhù zhī dì , zài wǒ men zhōng jiān dé dì yè 。 zhǐ shì bù kě bèi nì yē hé huá , yě bù kě dé zuì wǒ men , zài yē hé huá — wǒ men shén de tán yǐ wài wèi zì jǐ zhù tán 。
Dünkt euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber in das Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN steht, und macht euch ansässig unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem Herrn und von uns, daß ihr euch einen Altar baut außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes.
从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中不独一人死亡。」
cóng qián xiè lā de céng sūn yà gān qǐ bú shì zài nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì , jiù yǒu fèn nù lín dào yǐ sè liè quán huì zhòng ma ? nà rén zài suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yì rén sǐ wáng 。」
Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbannten? und der Zorn kam über die ganze Gemeinde Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat.
于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说:
yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén huí dá yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng shuō :
Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Häuptern über die Tausende Israels:
「大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他是知道的!以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),
「 dà néng zhě shén yē hé huá ! dà néng zhě shén yē hé huá ! tā shì zhī dào de ! yǐ sè liè rén yě bì zhī dào ! wǒ men ruò yǒu bèi nì de yì sī , huò shì gān fàn yē hé huá ( yuàn nǐ jīn rì bù bǎo yòu wǒ men ),
Der starke Gott, der HERR, weiß es; so wisse es Israel auch: fallen wir ab oder sündigen wider den HERRN, so helfe er uns heute nicht!
为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
wèi zì jǐ zhù tán , yào zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , huò shì yào jiāng fán jì 、 sù jì 、 píng ān jì xiàn zài tán shàng , yuàn yē hé huá qīn zì tǎo wǒ men de zuì 。
Und so wir darum den Altar gebaut haben, daß wir uns von dem HERRN wenden wollten, Brandopfer und Speisopfer darauf opfern oder Dankopfer darauf tun, so fordere es der HERR.
我们行这事并非无故,是特意做的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说:『你们与耶和华—以色列的 神有何关涉呢?
wǒ men xíng zhè shì bìng fēi wú gù , shì tè yì zuò de , shuō : kǒng pà rì hòu nǐ men de zǐ sūn duì wǒ men de zǐ sūn shuō :『 nǐ men yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǒu hé guān shè ne ?
Und so wir's nicht vielmehr aus Sorge darum getan haben, daß wir sprachen: Heut oder morgen möchten eure Kinder zu unsern Kindern sagen: Was geht euch der HERR, der Gott Israels, an?
因为耶和华把约旦河定为我们和你们这吕便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。』这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
yīn wèi yē hé huá bǎ yuē dàn hé dìng wèi wǒ men hé nǐ men zhè lǚ biàn rén 、 jiā dé rén de jiāo jiè , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』 zhè yàng , nǐ men de zǐ sūn jiù shǐ wǒ men de zǐ sūn bú zài jìng wèi yē hé huá le 。
Der HERR hat den Jordan zur Grenze gesetzt zwischen uns und euch Kindern Ruben und Gad; ihr habt keinen Teil am HERRN.” Damit würden eure Kinder unsre Kinder von der Furcht des HERRN weisen.
因此我们说:『不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,
yīn cǐ wǒ men shuō :『 bù rú wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì ,
Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern,
乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。』
nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōng jiān hé nǐ wǒ hòu rén zhōng jiàn zuò zhèng jù , hǎo jiào wǒ men yě zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì 、 píng ān jì , hé bié de jì shì fèng tā , miǎn de nǐ men de zǐ sūn rì hòu duì wǒ men de zǐ sūn shuō , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』
sondern daß er ein Zeuge sei zwischen uns und euch und unsern Nachkommen, daß wir dem HERRN Dienst tun mögen vor ihm mit unsern Brandopfern, Dankopfern und andern Opfern und eure Kinder heut oder morgen nicht sagen dürfen zu unsern Kindern: Ihr habt keinen Teil an dem HERRN.
所以我们说:『日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式;这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。』
suǒ yǐ wǒ men shuō :『 rì hòu nǐ men duì wǒ men , huò duì wǒ men de hòu rén zhè yàng shuō , wǒ men jiù kě yǐ huí dá shuō , nǐ men kàn wǒ men liè zǔ suǒ zhù de tán shì yē hé huá tán de yàng shì ; zhè bìng bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì , nǎi shì wèi zuò nǐ wǒ zhōng jiān de zhèng jù 。』
Wenn sie aber also zu uns sagen würden oder zu unsern Nachkommen heut oder morgen, so könnten wir sagen: Seht das Gleichnis des Altars des HERRN, den unsere Väter gemacht haben, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern, sondern zum Zeugen zwischen uns und euch.
我们在耶和华—我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭,和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。」
wǒ men zài yē hé huá — wǒ men shén zhàng mù qián de tán yǐ wài , lìng zhù yí zuò tán , wèi xiàn fán jì 、 sù jì , hé bié de jì , bèi nì yē hé huá , jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng tā , wǒ men duàn méi yǒu zhè ge yì sī 。」
Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HERRN, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und andern Opfern, außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung steht.
祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
jì sī fēi ní hā yù huì zhōng de shǒu lǐng , jiù shì yǔ tā tóng lái yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , tīng jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén suǒ shuō de huà , jiù dōu yǐ wéi měi 。
Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeinde, die Häupter über die Tausende Israels, die mit ihm waren, hörten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl.
祭司以利亚撒的儿子非尼哈对吕便人、迦得人、玛拿西人说:「今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪。现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。」
jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā duì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén shuō :「 jīn rì wǒ men zhī dào yē hé huá zài wǒ men zhōng jiān , yīn wèi nǐ men méi yǒu xiàng tā fàn le zhè zuì 。 xiàn zài nǐ men jiù yǐ sè liè rén tuō lí yē hé huá de shǒu le 。」
Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündigt habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN.
祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了吕便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā yǔ zhòng shǒu lǐng lí le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , cóng jī liè dì huí wǎng jiā nán dì , dào le yǐ sè liè rén nà lǐ , biàn jiāng zhè shì huí bào tā men 。
Da zogen Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Obersten aus dem Lande Gilead von den Kindern Ruben und Gad wieder ins Land Kanaan zu den Kindern Israel und sagten's ihnen an.
以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打吕便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。
yǐ sè liè rén yǐ zhè shì wèi měi , jiù chēng sòng shén , bú zài tí shàng qù gōng dǎ lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 huǐ huài tā men suǒ zhù de dì le 。
Das gefiel den Kindern Israel wohl, und lobten den Gott der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, darin die Kinder Ruben und Gad wohnten.
吕便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是 神。
lǚ biàn rén 、 jiā dé rén gěi tán qǐ míng jiào zhèng tán , yì sī shuō : zhè tán zài wǒ men zhōng jiān zhèng míng yē hé huá shì shén 。
Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, daß der HERR Gott sei.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.