中文圣经

3. Mose 11

bekannt 0/212

西

yē hé huá duì mó xī 、 yà lún shuō :

Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:

「 nǐ men xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō , zài dì shàng yí qiè zǒu shòu zhōng kě chī de nǎi shì zhè xiē :

Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.

fán tí fēn liǎng bàn 、 dǎo jiáo de zǒu shòu , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.

dàn nà dǎo jiáo huò fēn tí zhī zhōng bù kě chī de nǎi shì : luò tuó — yīn wèi dǎo jiáo bù fēn tí , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng ;

Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.

shā fān — yīn wèi dǎo jiáo bù fēn tí , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng ;

Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

tù zi — yīn wèi dǎo jiáo bù fēn tí , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng ;

Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

zhū — yīn wèi tí fēn liǎng bàn , què bù dǎo jiáo , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng 。

Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.

zhè xiē shòu de ròu , nǐ men bù kě chī ; sǐ de , nǐ men bù kě mō , dōu yǔ nǐ men bù jié jìng 。

Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.

「 shuǐ zhōng kě chī de nǎi shì zhè xiē : fán zài shuǐ lǐ 、 hǎi lǐ 、 hé lǐ 、 yǒu chì yǒu lín de , dōu kě yǐ chī 。

Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.

fán zài hǎi lǐ 、 hé lǐ , bìng yí qiè shuǐ lǐ yóu dòng de huó wù , wú chì wú lín de , nǐ men dōu dāng yǐ wéi kě zēng 。

Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,

zhè xiē wú chì wú lín 、 yǐ wéi kě zēng de , nǐ men bù kě chī tā de ròu ; sǐ de yě dāng yǐ wéi kě zēng 。

daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.

fán shuǐ lǐ wú chì wú lín de , nǐ men dōu dāng yǐ wéi kě zēng 。

Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

「 què niǎo zhōng nǐ men dāng yǐ wéi kě zēng 、 bù kě chī de nǎi shì : diāo 、 gǒu tóu diāo 、 hóng tóu diāo 、

Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,

yào yīng 、 xiǎo yīng yǔ qí lèi ;

den Geier, den Weih, und was seine Art ist,

wū yā yǔ qí lèi ;

und alle Raben mit ihrer Art,

tuó niǎo 、 yè yīng 、 yú yīng 、 yīng yǔ qí lèi ;

den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,

xiāo niǎo 、 lú cí 、 māo tóu yīng 、

das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,

jiǎo chī 、 tí hú 、 tū diāo 、

die Fledermaus, die Rohrdommel,

guàn 、 lù sī yǔ qí lèi ; dài yǔ biān fú 。

den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.

「 fán yǒu chì bǎng yòng sì zú pá xíng de wù , nǐ men dōu dāng yǐ wéi kě zēng 。

Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.

zhǐ shì yǒu chì bǎng yòng sì zú pá xíng de wù zhōng , yǒu zú yǒu tuǐ , zài dì shàng bèng tiào de , nǐ men hái kě yǐ chī 。

Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;

qí zhōng yǒu huáng chóng 、 mà zha 、 xī shuài yǔ qí lèi ; zhà měng yǔ qí lèi ; zhè xiē nǐ men dōu kě yǐ chī 。

von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.

dàn shì yǒu chì bǎng yǒu sì zú de pá wù , nǐ men dōu dāng yǐ wéi kě zēng 。

Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,

使

「 zhè xiē dōu néng shǐ nǐ men bù jié jìng 。 fán mō le sǐ de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。

und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

fán ná le sǐ de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu 。

Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.

fán zǒu shòu fēn tí bù chéng liǎng bàn 、 yě bù dǎo jiáo de , shì yǔ nǐ men bù jié jìng ; fán mō le de jiù bù jié jìng 。

Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.

fán sì zú de zǒu shòu , yòng zhǎng xíng zǒu de , shì yǔ nǐ men bù jié jìng ; mō qí shī de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。

Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.

ná qí shī de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu 。 zhè xiē shì yǔ nǐ men bù jié jìng de 。

Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.

「 dì shàng pá wù yǔ nǐ men bù jié jìng de nǎi shì zhè xiē : yòu shǔ 、 shí shǔ 、 xī yì yǔ qí lèi ;

Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,

bì hǔ 、 lóng zǐ 、 shǒu gōng 、 shé yī 、 yǎn tíng 。

der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;

zhè xiē pá wù dōu shì yǔ nǐ men bù jié jìng de 。 zài tā sǐ le yǐ hòu , fán mō le de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。

die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

西西

qí zhōng sǐ le de , diào zài shén me dōng xī shàng , zhè dōng xī jiù bù jié jìng , wú lùn shì mù qì 、 yī fu 、 pí zǐ 、 kǒu dài , bù jū shì zuò shén me gōng yòng de qì mǐn , xū yào fàng zài shuǐ zhōng , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , dào wǎn shàng cái jié jìng le 。

Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.

ruò yǒu sǐ le diào zài wǎ qì lǐ de , qí zhōng bù jū yǒu shén me , jiù bù jié jìng , nǐ men yào bǎ zhè wǎ qì dǎ pò le 。

Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.

qí zhōng yí qiè kě chī de shí wù , zhān shuǐ de jiù bù jié jìng , bìng qiě nà yàng qì mǐn zhōng yí qiè kě hē de , yě bì bù jié jìng 。

Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

qí zhōng yǐ sǐ de , ruò yǒu yì diǎn diào zài shén me wù jiàn shàng , nà wù jiàn jiù bù jié jìng , bù jū shì lú zǐ , shì guō tái , jiù yào dǎ suì , dōu bù jié jìng , yě bì yǔ nǐ men bù jié jìng 。

Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.

dàn shì quán yuán huò shì jù shuǐ de chí zǐ réng shì jié jìng ; wéi āi le nà sǐ de , jiù bù jié jìng 。

Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.

ruò shì sǐ de , yǒu yì diǎn diào zài yào zhǒng de zǐ lì shàng , zǐ lì réng shì jié jìng ;

Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.

ruò shuǐ yǐ jīng jiāo zài zǐ lì shàng , nà sǐ de yǒu yì diǎn diào zài shàng tóu , zhè zǐ lì jiù yǔ nǐ men bù jié jìng 。

Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.

「 nǐ men kě chī de zǒu shòu ruò shì sǐ le , yǒu rén mō tā , bì bù jié jìng dào wǎn shàng ;

Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.

yǒu rén chī nà sǐ le de zǒu shòu , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu ; ná le sǐ zǒu shòu de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu 。

Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend

「 fán dì shàng de pá wù shì kě zēng de , dōu bù kě chī 。

Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.

fán yòng dù zǐ xíng zǒu de hé yòng sì zú xíng zǒu de , huò shì yǒu xǔ duō zú de , jiù shì yí qiè pá zài dì shàng de , nǐ men dōu bù kě chī , yīn wèi shì kě zēng de 。

Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.

使使

nǐ men bù kě yīn shén me pá wù shǐ zì jǐ chéng wèi kě zēng de , yě bù kě yīn zhè xiē shǐ zì jǐ bù jié jìng , yǐ zhì rǎn le wū huì 。

Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.

wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén ; suǒ yǐ nǐ men yào chéng wéi shèng jié , yīn wèi wǒ shì shèng jié de 。 nǐ men yě bù kě zài dì shàng de pá wù wū huì zì jǐ 。

Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.

。」

wǒ shì bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái de yē hé huá , yào zuò nǐ men de shén ; suǒ yǐ nǐ men yào shèng jié , yīn wèi wǒ shì shèng jié de 。」

Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.

zhè shì zǒu shòu 、 fēi niǎo , hé shuǐ zhōng yóu dòng de huó wù , bìng dì shàng pá wù de tiáo lì 。

Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,

yào bǎ jié jìng de hé bù jié jìng de , kě chī de yǔ bù kě chī de huó wù , dōu fēn bié chū lái 。

daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.