中文圣经

Nehemia 7

bekannt 0/364

chéng qiáng xiū wán , wǒ ān le mén shàn , shǒu mén de 、 gē chàng de , hé lì wèi rén dōu yǐ pài dìng 。

Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.

wǒ jiù pài wǒ de dì xiong hā ná ní hé yíng lóu de zǎi guān hā ná ní yǎ guǎn lǐ yē lù sā lěng ; yīn wèi hā ná ní yǎ shì zhōng xìn de , yòu jìng wèi shén guò yú zhòng rén 。

Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),

:「。」

wǒ fēn fù tā men shuō :「 děng dào tài yáng shàng shēng cái kě kāi yē lù sā lěng de chéng mén ; rén shàng kān shǒu de shí hòu jiù yào guān mén shàng shuān ; yě dāng pài yē lù sā lěng de jū mín gè àn bān cì kān shǒu zì jǐ fáng wū duì miàn zhī chù 。」

und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.

广

chéng shì guǎng dà , qí zhōng de mín què xī shǎo , fáng wū hái méi yǒu jiàn zào 。

Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.

wǒ de shén gǎn dòng wǒ xīn , zhāo jù guì zhòu 、 guān zhǎng , hé bǎi xìng , yào zhào jiā pǔ jì suàn 。 wǒ zhǎo zhe dì yī cì shàng lái zhī rén de jiā pǔ , qí shàng xiě zhe :

Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ qù yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 yà sā lì yǎ 、 lā mǐ 、 ná hā mǎ ní 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī pí liè 、 bǐ gé wǎ yī 、 ní hóng 、 bā ná huí lái de 。

und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;

yà lā de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí èr míng ;

der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí bā míng ;

der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

sà tǔ de zǐ sūn bā bǎi sì shí wǔ míng ;

der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;

bīn nèi de zǐ sūn liù bǎi sì shí bā míng ;

der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí bā míng ;

der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;

yā jiǎ de zǐ sūn èr qiān sān bǎi èr shí èr míng ;

der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí qī míng ;

der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng liù shí qī míng ;

der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;

yà dīng de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí wǔ míng ;

der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;

hā shùn de zǐ sūn sān bǎi èr shí bā míng ;

der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sì míng ;

der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;

hā lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

der Kinder Hariph hundert und zwölf;

jī biàn rén jiǔ shí wǔ míng ;

der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;

bó lì héng rén hé ní tuó fǎ rén gòng yì bǎi bā shí bā míng ;

der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;

·

bó · yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;

lā mǎ rén hé jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;

bó tè lì rén hé ài rén gòng yì bǎi èr shí sān míng ;

der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;

bié de ní bō rén wǔ shí èr míng ;

der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí yī míng ;

der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;

西

xī ná rén sān qiān jiǔ bǎi sān shí míng 。

der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;

jì sī : yē shū yà jiā , yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

der Kinder Harim tausend und siebzehn;

lì wèi rén : hé dá wēi de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi sì shí bā míng 。

Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí bā míng 。

Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、

die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,

hā nán de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、

die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,

lì yà yǎ de zǐ sūn 、 lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、

die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,

西

jiā sàn de zǐ sūn 、 wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、

die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,

bǐ sài de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà men de zǐ sūn 。

die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;

绿

cóng tè mǐ lā 、 tè hā sà 、 jī lǜ 、 yà dùn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi sì shí èr míng 。

die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi sì shí wǔ míng 。

ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.

yǒu xiē zú zhǎng wèi gōng chéng juān zhù 。 shěng zhǎng juān rù kù zhōng de jīn zǐ yì qiān dá lì kè , wǎn wǔ shí gè , jì sī de lǐ fú wǔ bǎi sān shí jiàn 。

Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.

yòu yǒu zú zhǎng juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān èr bǎi mí ná 。

Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.

qí yú bǎi xìng suǒ juān de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān mí ná , jì sī de lǐ fú liù shí qī jiàn 。

Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.