4. Mose 4
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
「你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
「 nǐ cóng lì wèi rén zhōng , jiāng gē xiá zǐ sūn de zǒng shù , zhào tā men de jiā shì 、 zōng zú ,
Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , quán dōu jì suàn 。
von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.
哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
gē xiá zǐ sūn zài huì mù bān yùn zhì shèng zhī wù , suǒ bàn de shì nǎi shì zhè yàng :
Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.
起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
qǐ yíng de shí hòu , yà lún hé tā ér zi yào jìn qù zhāi xià zhē yǎn guì de màn zǐ , yòng yǐ méng gài fǎ guì ,
Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden
又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
yòu yòng hǎi gǒu pí gài zài shàng tóu , zài méng shàng chún lán sè de tǎn zǐ , bǎ gàng chuān shàng 。
und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen
又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
yòu yòng lán sè tǎn zǐ pù zài chén shè bǐng de zhuō zi shàng , jiāng pán zi 、 tiáo gēng 、 diàn jiǔ de jué , hé bēi bǎi zài shàng tóu 。 zhuō zi shàng yě bì yǒu cháng shè de bǐng 。
und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.
在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
zài qí shàng yòu yào méng zhū hóng sè de tǎn zǐ , zài méng shàng hǎi gǒu pí , bǎ gàng chuān shàng 。
Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
yào ná lán sè tǎn zǐ , bǎ dēng tái hé dēng tái shàng suǒ yòng de dēng zhǎn 、 jiǎn zǐ 、 là huā pán , bìng yí qiè shèng yóu de qì mǐn , quán dōu zhē gài 。
Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.
又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
yòu yào bǎ dēng tái hé dēng tái de yí qiè qì jù bāo zài hǎi gǒu pí lǐ , fàng zài tái jià shàng 。
Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.
在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
zài jīn tán shàng yào pù lán sè tǎn zǐ , méng shàng hǎi gǒu pí , bǎ gàng chuān shàng 。
Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
yòu yào bǎ shèng suǒ yòng de yí qiè qì jù bāo zài lán sè tǎn zǐ lǐ , yòng hǎi gǒu pí méng shàng , fàng zài tái jià shàng 。
Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.
要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;
yào shōu qù tán shàng de huī , bǎ zǐ sè tǎn zǐ pù zài tán shàng ;
Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
yòu yào bǎ suǒ yòng de yí qiè qì jù , jiù shì huǒ dǐng 、 ròu chā zǐ 、 chǎn zǐ 、 pán zi , yí qiè shǔ tán de qì jù dōu bǎi zài tán shàng , yòu méng shàng hǎi gǒu pí , bǎ gàng chuān shàng 。
und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
jiāng yào qǐ yíng de shí hòu , yà lún hé tā ér zi bǎ shèng suǒ hé shèng suǒ de yí qiè qì jù zhē gài wán le , gē xiá de zǐ sūn jiù yào lái tái , zhǐ shì bù kě mō shèng wù , miǎn de tā men sǐ wáng 。 huì mù lǐ zhè xiē wù jiàn shì gē xiá zǐ sūn suǒ dāng tái de 。
Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.
「祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。」
「 jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā suǒ yào kān shǒu de shì diǎn dēng de yóu yǔ xiāng liào , bìng dāng xiàn de sù jì hé gāo yóu , yě yào kān shǒu quán zhàng mù yǔ qí zhōng suǒ yǒu de , bìng shèng suǒ hé shèng suǒ de qì jù 。」
Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
「你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
「 nǐ men bù kě jiāng gē xiá rén de zhī pài cóng lì wèi rén zhōng jiǎn chú 。
Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不致死亡。
tā men āi jìn zhì shèng wù de shí hòu , yà lún hé tā ér zi yào jìn qù pài tā men gè rén suǒ dāng bàn de , suǒ dāng tái de 。 zhè yàng dài tā men , hǎo shǐ tā men huó zhe , bú zhì sǐ wáng 。
sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.
只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。」
zhǐ shì tā men lián piàn shí bù kě jìn qù guān kàn shèng suǒ , miǎn de tā men sǐ wáng 。」
Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.
「你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
「 nǐ yào jiāng gé shùn zǐ sūn de zǒng shù , zhào zhe zōng zú 、 jiā shì ,
Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , quán dōu shù diǎn 。
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
gé shùn rén gè zú suǒ bàn de shì 、 suǒ tái de wù nǎi shì zhè yàng :
Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:
他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
tā men yào tái zhàng mù de màn zǐ hé huì mù , bìng huì mù de gài yǔ qí shàng de hǎi gǒu pí , hé huì mù de mén lián ,
sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是做什么用的,他们都要经理。
yuàn zi de wéi zǐ hé mén lián ( yuàn zi shì wéi zhàng mù hé tán de )、 shéng zǐ , bìng suǒ yòng de qì jù , bú lùn shì zuò shén me yòng de , tā men dōu yào jīng lǐ 。
und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.
革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
gé shùn de zǐ sūn zài yí qiè tái wù bàn shì zhī shàng dōu yào píng yà lún hé tā ér zi de fēn fù ; tā men suǒ dāng tái de , yào pài tā men kān shǒu 。
Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.
这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事;他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
zhè shì gé shùn zǐ sūn de gè zú zài huì mù lǐ suǒ bàn de shì ; tā men suǒ kān shǒu de , bì zài jì sī yà lún ér zi yǐ tā mǎ de shǒu xià 。」
Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.
「至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
「 zhì yú mǐ lā lì de zǐ sūn , nǐ yào zhào zhe jiā shì 、 zōng zú bǎ tā men shù diǎn 。
Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , nǐ dōu yào shù diǎn 。
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,
tā men bàn lǐ huì mù de shì , jiù shì tái zhàng mù de bǎn 、 shuān 、 zhù zi , hé dài mǎo de zuò ,
Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,
院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
yuàn zi sì wéi de zhù zi hé qí shàng dài mǎo de zuò 、 jué zǐ 、 shéng zi , bìng yí qiè shǐ yòng de qì jù 。 tā men suǒ tái de qì jù , nǐ men yào àn míng zhǐ dìng 。
dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.
这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
zhè shì mǐ lā lì zǐ sūn gè zú zài huì mù lǐ suǒ bàn de shì , dōu zài jì sī yà lún ér zi yǐ tā mǎ de shǒu xià 。」
Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.
摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照着家室、宗族,
mó xī 、 yà lún yù huì zhòng de zhū shǒu lǐng jiāng gē xiá de zǐ sūn , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú ,
Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , dōu shù diǎn le 。
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
被数的共有二千七百五十名。
bèi shù de gòng yǒu èr qiān qī bǎi wǔ shí míng 。
Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.
这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
zhè shì gē xiá gè zú zhōng bèi shù de , shì zài huì mù lǐ bàn shì de , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shù diǎn de 。
Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
革顺子孙被数的,照着家室、宗族,
gé shùn zǐ sūn bèi shù de , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú ,
Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , gòng yǒu èr qiān liù bǎi sān shí míng 。
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.
这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
zhè shì gé shùn zǐ sūn gè zú zhōng bèi shù de , shì zài huì mù lǐ bàn shì de , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shù diǎn de 。
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.
米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,
mǐ lā lì zǐ sūn zhōng gè zú bèi shù de , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú ,
Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有三千二百名。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , gòng yǒu sān qiān èr bǎi míng 。
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
Und die Summe war dreitausendzweihundert.
这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
zhè shì mǐ lā lì zǐ sūn gè zú zhōng bèi shù de , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shù diǎn de 。
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照着家室、宗族所数点的,
fán bèi shù de lì wèi rén , jiù shì mó xī 、 yà lún bìng yǐ sè liè zhòng shǒu lǐng , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú suǒ shù diǎn de ,
Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ zuò tái wù zhī gōng de , gòng yǒu bā qiān wǔ bǎi bā shí míng 。
von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,
war achttausend fünfhundertachtzig,
摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
mó xī àn tā men suǒ bàn de shì 、 suǒ tái de wù , píng yē hé huá de fēn fù shù diǎn tā men ; tā men zhè yàng bèi mó xī shù diǎn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。
die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.