Psalmen 109
我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
wǒ suǒ zàn měi de shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu bù yán 。
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
yīn wèi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ; tā men yòng sā huǎng de shé tou duì wǒ shuō huà 。
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
tā men wéi rào wǒ , shuō yuàn hèn de huà , yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ 。
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
tā men yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ ài , dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo 。
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào ài 。
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
yuàn nǐ pài yí gè è rén xiá zhì tā , pài yí gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
tā shòu shěn pàn de shí hòu , yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng ! yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
yuàn tā de nián rì duǎn shǎo ! yuàn bié rén dé tā de zhí fēn !
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
yuàn tā de ér nǚ wèi gū ér , tā de qī zǐ wèi guǎ fù !
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn , cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yí qiè suǒ yǒu de ! yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn ! yuàn wú rén kě lián tā de gū ér !
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
yuàn tā de hòu rén duàn jué , míng zì bèi tú mǒ , bù chuán yú xià dài !
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn ! yuàn tā mǔ qīn de zuì guo bú bèi tú mǒ !
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián , shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì !
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
yīn wèi tā bù xiǎng shī ēn , què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén , yào bǎ tā men zhì sǐ 。
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
tā ài zhòu mà , zhòu mà jiù lín dào tā ; tā bù xǐ ài fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ; zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn , xiàng yóu rù tā de gǔ tou 。
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fu , dāng tā cháng shù de yāo dài !
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yìng 。
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng ēn dài wǒ ; yīn nǐ de cí ài měi hǎo , qiú nǐ dā jiù wǒ !
Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
yīn wèi wǒ kùn kǔ qióng fá , nèi xīn shòu shāng 。
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ; wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
wǒ yīn jìn shí , xī gǔ ruǎn ruò ; wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
wǒ shòu tā men de xiū rǔ , tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ , zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu , shì nǐ — yē hé huá suǒ xíng de shì 。
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
rèn píng tā men zhòu mà , wéi yuàn nǐ cì fú ; tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū , nǐ de pú rén què yào huān xǐ 。
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ ! yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wèi wài páo zhē shēn !
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
yīn wèi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān , yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.