中文圣经

Psalmen 109

bekannt 0/217

wǒ suǒ zàn měi de shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu bù yán 。

Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

yīn wèi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ; tā men yòng sā huǎng de shé tou duì wǒ shuō huà 。

Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

tā men wéi rào wǒ , shuō yuàn hèn de huà , yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ 。

und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

tā men yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ ài , dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo 。

Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào ài 。

Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

yuàn nǐ pài yí gè è rén xiá zhì tā , pài yí gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !

Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

tā shòu shěn pàn de shí hòu , yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng ! yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !

Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

yuàn tā de nián rì duǎn shǎo ! yuàn bié rén dé tā de zhí fēn !

Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

yuàn tā de ér nǚ wèi gū ér , tā de qī zǐ wèi guǎ fù !

Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn , cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yí qiè suǒ yǒu de ! yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !

Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn ! yuàn wú rén kě lián tā de gū ér !

Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

yuàn tā de hòu rén duàn jué , míng zì bèi tú mǒ , bù chuán yú xià dài !

Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn ! yuàn tā mǔ qīn de zuì guo bú bèi tú mǒ !

Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

使

yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián , shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì !

Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

yīn wèi tā bù xiǎng shī ēn , què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén , yào bǎ tā men zhì sǐ 。

darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

tā ài zhòu mà , zhòu mà jiù lín dào tā ; tā bù xǐ ài fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !

Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

穿

tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ; zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn , xiàng yóu rù tā de gǔ tou 。

Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fu , dāng tā cháng shù de yāo dài !

So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yìng 。

So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng ēn dài wǒ ; yīn nǐ de cí ài měi hǎo , qiú nǐ dā jiù wǒ !

Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

yīn wèi wǒ kùn kǔ qióng fá , nèi xīn shòu shāng 。

Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ; wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。

Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

wǒ yīn jìn shí , xī gǔ ruǎn ruò ; wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。

Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

便

wǒ shòu tā men de xiū rǔ , tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。

Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ , zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,

Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

使

shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu , shì nǐ — yē hé huá suǒ xíng de shì 。

daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

rèn píng tā men zhòu mà , wéi yuàn nǐ cì fú ; tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū , nǐ de pú rén què yào huān xǐ 。

Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ ! yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wèi wài páo zhē shēn !

Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;

Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

yīn wèi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān , yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。

Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.