中文圣经

Psalmen 44

bekannt 0/201

shén a , nǐ zài gǔ shí , wǒ men liè zǔ de rì zi suǒ xíng de shì , wǒ men qīn ěr tīng jiàn le ; wǒ men de liè zǔ yě gěi wǒ men shù shuō guò 。

Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

nǐ céng yòng shǒu gǎn chū wài bāng rén , què zāi péi le wǒ men liè zǔ ; nǐ kǔ dài liè bāng , què jiào wǒ men liè zǔ fā dá 。

Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

yīn wèi tā men bú shì kào zì jǐ de dāo jiàn dé dì tǔ , yě bú shì kào zì jǐ de bǎng bì dé shèng , nǎi shì kào nǐ de yòu shǒu 、 nǐ de bǎng bì , hé nǐ liǎn shàng de liàng guāng , yīn wèi nǐ xǐ yuè tā men 。

Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

使

shén a , nǐ shì wǒ de wáng ; qiú nǐ chū lìng shǐ yǎ gè dé shèng 。

Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

wǒ men kào nǐ yào tuī dǎo wǒ men de dí rén , kào nǐ de míng yào jiàn tà nà qǐ lái gōng jī wǒ men de rén 。

Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

使

yīn wèi , wǒ bì bú kào wǒ de gōng ; wǒ de dāo yě bù néng shǐ wǒ dé shèng 。

Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

使

wéi nǐ jiù le wǒ men tuō lí dí rén , shǐ hèn wǒ men de rén xiū kuì 。

sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

耀。 (

wǒ men zhōng rì yīn shén kuā yào , hái yào yǒng yuǎn chēng xiè nǐ de míng 。 ( xì lā )

Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

使

dàn rú jīn nǐ diū qì le wǒ men , shǐ wǒ men shòu rǔ , bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù 。

Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

使退

nǐ shǐ wǒ men xiàng dí rén zhuǎn shēn tuì hòu ; nà hèn wǒ men de rén rèn yì qiǎng duó 。

Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

使

nǐ shǐ wǒ men dàng zuò kuài yào bèi chī de yáng , bǎ wǒ men fēn sàn zài liè bāng zhōng 。

Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

nǐ mài le nǐ de zǐ mín yě bú zhuàn lì , suǒ dé de jià zhí bìng bù jiā tiān nǐ de zī cái 。

Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

使

nǐ shǐ wǒ men shòu lín guó de xiū rǔ , bèi sì wéi de rén chī xiào jī cì 。

Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

使使

nǐ shǐ wǒ men zài liè bāng zhōng zuò le xiào tán , shǐ zhòng mín xiàng wǒ men yáo tóu 。

Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

wǒ de líng rǔ zhōng rì zài wǒ miàn qián , wǒ liǎn shàng de xiū kuì jiāng wǒ zhē bì ,

Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

dōu yīn nà rǔ mà huǐ bàng rén de shēng yīn , yòu yīn chóu dí hé bào chóu rén de yuán gù 。

daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

zhè dōu lín dào wǒ men shēn shàng , wǒ men què méi yǒu wàng jì nǐ , yě méi yǒu wéi bèi nǐ de yuē 。

Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

退

wǒ men de xīn méi yǒu tuì hòu ; wǒ men de jiǎo yě méi yǒu piān lí nǐ de lù 。

Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

nǐ zài yě gǒu zhī chù yā shāng wǒ men , yòng sǐ yìn zhē bì wǒ men 。

daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

tǎng ruò wǒ men wàng le shén de míng , huò xiàng bié shén jǔ shǒu ,

Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

shén qǐ bú jiàn chá zhè shì ma ? yīn wèi tā xiǎo de rén xīn lǐ de yǐn mì 。

würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

wǒ men wèi nǐ de yuán gù zhōng rì bèi shā ; rén kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng 。

Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

zhǔ a , qiú nǐ shuì xǐng , wèi hé jìn shuì ne ? qiú nǐ xīng qǐ , bú yào yǒng yuǎn diū qì wǒ men !

Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

nǐ wèi hé yǎn miàn , bú gù wǒ men suǒ zāo de kǔ nàn hé suǒ shòu de qī yā ?

Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

wǒ men de xìng mìng fú yú chén tǔ ; wǒ men de dù fù jǐn tiē dì miàn 。

Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

qiú nǐ qǐ lái bāng zhù wǒ men ! píng nǐ de cí ài jiù shú wǒ men !

Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.