Psalmen 49
万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
wàn mín nǎ , nǐ men dōu dāng tīng zhè huà ! shì shàng yí qiè de jū mín ,
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
wú lùn shàng liú xià liú , fù zú pín qióng , dōu dāng liú xīn tīng !
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
wǒ kǒu yào shuō zhì huì de yán yǔ ; wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ 。
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù , yòng qín jiě mí yǔ 。
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
zài huàn nán de rì zi , jiān è suí wǒ jiǎo gēn , sì miàn huán rào wǒ , wǒ hé bì jù pà ?
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén ,
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
yí gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiong , yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shén ,
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
jiào tā cháng yuǎn huó zhe , bú jiàn xiǔ huài ; yīn wèi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì , zhī kě yǒng yuǎn bà xiū 。
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
tā bì jiàn zhì huì rén sǐ , yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén yì tóng miè wáng , jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén 。
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
tā men xīn lǐ sī xiǎng : tā men de jiā shì bì yǒng cún , zhù zhái bì liú dào wàn dài ; tā men yǐ zì jǐ de míng chēng zì jǐ de dì 。
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng cháng jiǔ , rú tóng sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
tā men xíng de zhè dào běn wèi zì jǐ de yú mèi ; dàn tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ 。 ( xì lā )
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān ; sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě 。 dào le zǎo chén , zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men ; tā men de měi róng bì bèi yīn jiān suǒ miè , yǐ zhì wú chù kě cún 。
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉)
zhǐ shì shén bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng , yīn tā bì shōu nà wǒ 。 ( xì lā )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
jiàn rén fā cái 、 jiā shì zēng róng de shí hòu , nǐ bú yào jù pà ;
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
yīn wèi , tā sǐ de shí hòu shén me yě bù néng dài qù ; tā de róng yào bù néng suí tā xià qù 。
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
tā huó zhe de shí hòu , suī rán zì kuā wèi yǒu fú ( nǐ ruò lì jǐ , rén bì kuā jiǎng nǐ );
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ , yǒng bú jiàn guāng 。
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
rén zài zūn guì zhōng ér bù xǐng wù , jiù rú sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.