中文圣经

Psalmen 81

bekannt 0/155

nǐ men dāng xiàng shén — wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū , xiàng yǎ gè de shén fā shēng huān lè !

Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs. Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!

chàng qǐ shī gē , dǎ shǒu gǔ , tán měi qín yǔ sè 。

Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!

dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng — wǒ men guò jié de rì qī chuī jiǎo ,

Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!

yīn zhè shì wèi yǐ sè liè dìng de lǜ lì , shì yǎ gè shén de diǎn zhāng 。

Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu , zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wèi zhèng 。 wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :

Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,

使

shén shuō : wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dàn , nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。

da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.

。 (

nǐ zài jí nán zhōng hū qiú , wǒ jiù dā jiù nǐ ; wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ , zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。 ( xì lā )

Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng tīng , wǒ yào quàn jiè nǐ ; yǐ sè liè a , shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。

Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

zài nǐ dāng zhōng , bù kě yǒu bié de shén ; wài bāng de shén , nǐ yě bù kě xià bài 。

daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ; nǐ yào dà dà zhāng kǒu , wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。

Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

wú nài , wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ; yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ 。

Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.

便

wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng , suí zì jǐ de jì móu ér xíng 。

So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ , yǐ sè liè kěn xíng wǒ de dào ,

Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

便

wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí , fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén 。

so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,

hèn yē hé huá de rén bì lái tóu xiáng , dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ cháng cún 。

und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

tā yě bì ná shàng hǎo de mài zi gěi tā men chī , yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。

und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.