Psalmen 83
神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
shén a , qiú nǐ bú yào jìng mò ! shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu , yě bú yào bú zuò shēng !
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
yīn wèi nǐ de chóu dí xuān rǎng , hèn nǐ de tái qǐ tóu lái 。
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
tā men tóng móu jiān zhà yào hài nǐ de bǎi xìng , bǐ cǐ shāng yì yào hài nǐ suǒ yǐn cáng de rén 。
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
tā men shuō : lái ba , wǒ men jiāng tā men jiǎn miè , shǐ tā men bú zài chéng guó ! shǐ yǐ sè liè de míng bú zài bèi rén jì niàn !
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
tā men tóng xīn shāng yì , bǐ cǐ jié méng , yào dǐ dǎng nǐ ,
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
jiù shì zhù zhàng péng de yǐ dōng rén hé yǐ shí mǎ lì rén , mó yā hé xià jiǎ rén ,
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
jiā bā lè 、 yà mén , hé yà mǎ lì 、 fēi lì shì bìng tài ěr de jū mín 。
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
yà shù yě yǔ tā men lián hé ; tā men zuò luó dé zǐ sūn de bāng shǒu 。 ( xì lā )
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
qiú nǐ dài tā men , rú dài mǐ diàn , rú zài jī shùn hé dài xī xī lā hé yē bīn yí yàng 。
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
tā men zài yǐn · duō ěr miè wáng , chéng le dì shàng de fèn tǔ 。
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
qiú nǐ jiào tā men de shǒu lǐng xiàng é lì hé xī yī bó , jiào tā men de wáng zǐ dōu xiàng xī bā hé sā mù ná 。
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
tā men shuō : wǒ men yào dé shén de zhù chù , zuò wéi zì jǐ de chǎn yè 。
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
wǒ de shén a , qiú nǐ jiào tā men xiàng xuán fēng de chén tǔ , xiàng fēng qián de suì jiē 。
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
huǒ zěn yàng fén shāo shù lín , huǒ yàn zěn yàng shāo zhe shān lǐng ,
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
qiú nǐ yě zhào yàng yòng kuáng fēng zhuī gǎn tā men , yòng bào yǔ kǒng hè tā men 。
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
yuàn nǐ shǐ tā men mǎn miàn xiū chǐ , hǎo jiào tā men xún qiú nǐ — yē hé huá de míng !
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
yuàn tā men yǒng yuǎn xiū kuì jīng huáng ! yuàn tā men cán kuì miè wáng !
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
shǐ tā men zhī dào : wéi dú nǐ — míng wèi yē hé huá de — shì quán dì yǐ shàng de zhì gāo zhě !
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.