Psalmen 90
主啊,你世世代代作我们的居所。
zhǔ a , nǐ shì shì dài dài zuò wǒ men de jū suǒ 。
Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
zhū shān wèi céng shēng chū , dì yǔ shì jiè nǐ wèi céng zào chéng , cóng gèn gǔ dào yǒng yuǎn , nǐ shì shén 。
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
nǐ shǐ rén guī yú chén tǔ , shuō : nǐ men shì rén yào guī huí 。
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
zài nǐ kàn lái , qiān nián rú yǐ guò de zuó rì , yòu rú yè jiān de yì gēng 。
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
nǐ jiào tā men rú shuǐ chōng qù ; tā men rú shuì yí jiào 。 zǎo chén , tā men rú shēng zhǎng de cǎo ,
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
zǎo chén fā yá shēng zhǎng , wǎn shàng gē xià kū gān 。
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
wǒ men yīn nǐ de nù qì ér xiāo miè , yīn nǐ de fèn nù ér jīng huáng 。
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
nǐ jiāng wǒ men de zuì niè bǎi zài nǐ miàn qián , jiāng wǒ men de yǐn è bǎi zài nǐ miàn guāng zhī zhōng 。
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
wǒ men jīng guò de rì zǐ dōu zài nǐ zhèn nù zhī xià ; wǒ men dù jìn de nián suì hǎo xiàng yì shēng tàn xī 。
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
wǒ men yì shēng de nián rì shì qī shí suì , ruò shì qiáng zhuàng kě dào bā shí suì ; dàn qí zhōng suǒ jīn kuā de bú guò shì láo kǔ chóu fán , zhuǎn yǎn chéng kōng , wǒ men biàn rú fēi ér qù 。
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
shuí xiǎo dé nǐ nù qì de quán shì ? shuí àn zhe nǐ gāi shòu de jìng wèi xiǎo de nǐ de fèn nù ne ?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
qiú nǐ zhǐ jiào wǒ men zěn yàng shù suàn zì jǐ de rì zi , hǎo jiào wǒ men dé zhe zhì huì de xīn 。
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
yē hé huá a , wǒ men yào děng dào jǐ shí ne ? qiú nǐ zhuǎn huí , wèi nǐ de pú rén hòu huǐ 。
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
qiú nǐ shǐ wǒ men zǎo zǎo bǎo dé nǐ de cí ài , hǎo jiào wǒ men yì shēng yí shì huān hū xǐ lè 。
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
qiú nǐ zhào zhe nǐ shǐ wǒ men shòu kǔ de rì zi , hé wǒ men zāo nán de nián suì , jiào wǒ men xǐ lè 。
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
yuàn nǐ de zuò wéi xiàng nǐ pú rén xiǎn xiàn ; yuàn nǐ de róng yào xiàng tā men zǐ sūn xiǎn míng 。
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
yuàn zhǔ — wǒ men shén de róng měi guī yú wǒ men shēn shàng 。 yuàn nǐ jiān lì wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng ; wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng , yuàn nǐ jiān lì 。
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.