中文圣经

Hohelied 3

bekannt 0/143

wǒ yè jiān tǎng wò zài chuáng shàng , xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de ; wǒ xún zhǎo tā , què xún bú jiàn 。

Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.

wǒ shuō : wǒ yào qǐ lái , yóu xíng chéng zhōng , zài jiē shì shàng , zài kuān kuò chù , xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de 。 wǒ xún zhǎo tā , què xún bú jiàn 。

Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.

chéng zhōng xún luó kàn shǒu de rén yù jiàn wǒ ; wǒ wèn tā men : nǐ men kàn jiàn wǒ xīn suǒ ài de méi yǒu ?

Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: “Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?”

怀

wǒ gāng lí kāi tā men jiù yù jiàn wǒ xīn suǒ ài de 。 wǒ lā zhù tā , bù róng tā zǒu , lǐng tā rù wǒ mǔ jiā , dào huái wǒ zhě de nèi shì 。

Da ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in die Kammer der, die mich geboren hat.

鹿

yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ a , wǒ zhǐ zhe líng yáng huò tián yě de mǔ lù zhǔ fù nǐ men : bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de , děng tā zì jǐ qíng yuàn 。

Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.

nà cóng kuàng yě shàng lái 、 xíng zhuàng rú yān zhù 、 yǐ mò yào hé rǔ xiāng bìng shāng rén gè yàng xiāng fěn xūn de shì shuí ne ?

Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?

轿

kàn nǎ , shì suǒ luó mén de jiào ; sì wéi yǒu liù shí gè yǒng shì , dōu shì yǐ sè liè zhōng de yǒng shì ;

Siehe, um das Bett Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.

shǒu dōu chí dāo , shàn yú zhēng zhàn , yāo jiān pèi dāo , fáng bèi yè jiān yǒu jīng huāng 。

Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht.

轿

suǒ luó mén wáng yòng lí bā nèn mù wèi zì jǐ zhì zào yì chéng huá jiào 。

Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.

轿轿

jiào zhù shì yòng yín zuò de , jiào dǐ shì yòng jīn zuò de ; zuò diàn shì zǐ sè de , qí zhōng suǒ pù de nǎi yē lù sā lěng zhòng nǚ zǐ de ài qíng 。

Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.

xī ān de zhòng nǚ zǐ a , nǐ men chū qù guān kàn suǒ luó mén wáng ! tóu dài guān miǎn , jiù shì zài tā hūn yán de rì zi 、 xīn zhōng xǐ lè de shí hòu , tā mǔ qīn gěi tā dài shàng de 。

Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.