中文圣经

1 Corinthians 11

known 0/222

nǐ men gāi xiào fǎ wǒ , xiàng wǒ xiào fǎ jī dū yí yàng 。

Be imitators of me, even as I also am of Christ.

wǒ chēng zàn nǐ men , yīn nǐ men fán shì jì niàn wǒ , yòu jiān shǒu wǒ suǒ chuán gěi nǐ men de 。

Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.

wǒ yuàn yì nǐ men zhī dào , jī dū shì gè rén de tóu ; nán rén shì nǚ rén de tóu ; shén shì jī dū de tóu 。

But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

fán nán rén dǎo gào huò shì jiǎng dào , ruò méng zhe tóu , jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu 。

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

fán nǚ rén dǎo gào huò shì jiǎng dào , ruò bù méng zhe tóu , jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu , yīn wèi zhè jiù rú tóng tì le tóu fa yí yàng 。

But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.

nǚ rén ruò bù méng zhe tóu , jiù gāi jiǎn le tóu fa ; nǚ rén ruò yǐ jiǎn fà 、 tì fā wèi xiū kuì , jiù gāi méng zhe tóu 。

For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.

耀耀

nán rén běn bù gāi méng zhe tóu , yīn wèi tā shì shén de xíng xiàng hé róng yào ; dàn nǚ rén shì nán rén de róng yào 。

For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

qǐ chū , nán rén bú shì yóu nǚ rén ér chū , nǚ rén nǎi shì yóu nán rén ér chū ;

For man is not from woman, but woman from man;

bìng qiě nán rén bú shì wèi nǚ rén zào de , nǚ rén nǎi shì wèi nán rén zào de 。

for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.

使

yīn cǐ , nǚ rén wéi tiān shǐ de yuán gù , yīng dāng zài tóu shàng yǒu fú quán bǐng de jì hào 。

For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.

rán ér zhào zhǔ de ān pái , nǚ yě bú shì wú nán , nán yě bú shì wú nǚ 。

Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.

yīn wèi nǚ rén yuán shì yóu nán rén ér chū , nán rén yě shì yóu nǚ rén ér chū ; dàn wàn yǒu dōu shì chū hū shén 。

For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.

nǐ men zì jǐ shěn chá , nǚ rén dǎo gào shén , bù méng zhe tóu shì hé yí de ma ?

Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?

便

nǐ men de běn xìng bù yě zhǐ shì nǐ men , nán rén ruò yǒu cháng tóu fa , biàn shì tā de xiū rǔ ma ?

Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

耀

dàn nǚ rén yǒu cháng tóu fa , nǎi shì tā de róng yào , yīn wèi zhè tóu fa shì gěi tā zuò gài tou de 。

But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.

ruò yǒu rén xiǎng yào biàn bó , wǒ men què méi yǒu zhè yàng de guī jǔ , shén de zhòng jiào huì yě shì méi yǒu de 。

But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.

wǒ xiàn jīn fēn fù nǐ men de huà , bú shì chēng zàn nǐ men ; yīn wèi nǐ men jù huì bú shì shòu yì , nǎi shì zhāo sǔn 。

But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.

dì yī , wǒ tīng shuō , nǐ men jù huì de shí hòu bǐ cǐ fēn mén bié lèi , wǒ yě shāo wēi dì xìn zhè huà 。

For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.

zài nǐ men zhōng jiān bù miǎn yǒu fēn mén jié dǎng de shì , hǎo jiào nà xiē yǒu jīng yàn de rén xiǎn míng chū lái 。

For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.

nǐ men jù huì de shí hòu , suàn bù dé chī zhǔ de wǎn cān ;

When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.

饿

yīn wèi chī de shí hòu , gè rén xiān chī zì jǐ de fàn , shèn zhì zhè ge jī è , nà ge jiǔ zuì 。

For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.

nǐ men yào chī hē , nán dào méi yǒu jiā ma ? hái shì miǎo shì shén de jiào huì , jiào nà méi yǒu de xiū kuì ne ? wǒ xiàng nǐ men kě zěn me shuō ne ? kě yīn cǐ chēng zàn nǐ men ma ? wǒ bù chēng zàn !

What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.

wǒ dāng rì chuán gěi nǐ men de , yuán shì cóng zhǔ lǐng shòu de , jiù shì zhǔ yē sū bèi mài de nà yí yè , ná qǐ bǐng lái ,

For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.

:「 。」

zhù xiè le , jiù bò kāi , shuō :「 zhè shì wǒ de shēn tǐ , wèi nǐ men shè de , nǐ men yīng dāng rú cǐ xíng , wèi de shì jì niàn wǒ 。」

When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”

:「。」

fàn hòu , yě zhào yàng ná qǐ bēi lái , shuō :「 zhè bēi shì yòng wǒ de xuè suǒ lì de xīn yuē , nǐ men měi féng hē de shí hòu , yào rú cǐ xíng , wèi de shì jì niàn wǒ 。」

In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”

nǐ men měi féng chī zhè bǐng , hē zhè bēi , shì biǎo míng zhǔ de sǐ , zhí děng dào tā lái 。

For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

suǒ yǐ , wú lùn hé rén , bú àn lǐ chī zhǔ de bǐng , hē zhǔ de bēi , jiù shì gān fàn zhǔ de shēn 、 zhǔ de xuè le 。

Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.

rén yīng dāng zì jǐ xǐng chá , rán hòu chī zhè bǐng 、 hē zhè bēi 。

But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

yīn wèi rén chī hē , ruò bù fēn biàn shì zhǔ de shēn tǐ , jiù shì chī hē zì jǐ de zuì le 。

For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.

yīn cǐ , zài nǐ men zhōng jiān yǒu hǎo xiē ruǎn ruò de yǔ huàn bìng de , sǐ de yě bù shǎo 。

For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.

wǒ men ruò shì xiān fēn biàn zì jǐ , jiù bú zhì yú shòu shěn 。

For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.

wǒ men shòu shěn de shí hòu , nǎi shì bèi zhǔ chéng zhì , miǎn de wǒ men hé shì rén yì tóng dìng zuì 。

But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.

suǒ yǐ wǒ dì xiong men , nǐ men jù huì chī de shí hòu , yào bǐ cǐ děng dài 。

Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.

饿

ruò yǒu rén jī è , kě yǐ zài jiā lǐ xiān chī , miǎn dé nǐ men jù huì , zì jǐ qǔ zuì 。 qí yú de shì , wǒ lái de shí hòu zài ān pái 。

But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.