中文圣经

1 Kings 19

known 0/247

yà hā jiāng yǐ lì yà yí qiè suǒ xíng de hé tā yòng dāo shā zhòng xiān zhī de shì dōu gào sù yē xǐ bié 。

Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

:「使。」

yē xǐ bié jiù chāi qiǎn rén qù jiàn yǐ lì yà , gào sù tā shuō :「 míng rì yuē zài zhè shí hòu , wǒ ruò bù shǐ nǐ de xìng mìng xiàng nà xiē rén de xìng mìng yí yàng , yuàn shén míng chóng chóng dì jiàng fá yǔ wǒ 。」

Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So let the gods do to me, and more also, if I don’t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!”

yǐ lì yà jiàn zhè guāng jǐng jiù qǐ lái táo mìng , dào le yóu dà de bié shì bā , jiāng pú rén liú zài nà lǐ ,

When he saw that, he arose and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

:「。」

zì jǐ zài kuàng yě zǒu le yí rì de lù chéng , lái dào yì kē luó téng shù xià , jiù zuò zài nà lǐ qiú sǐ , shuō :「 yē hé huá a , bà le ! qiú nǐ qǔ wǒ de xìng mìng , yīn wèi wǒ bú shèng yú wǒ de liè zǔ 。」

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.”

使:「!」

tā jiù tǎng zài luó téng shù xià , shuì zháo le 。 yǒu yí gè tiān shǐ pāi tā , shuō :「 qǐ lái chī ba !」

He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, “Arise and eat!”

tā guān kàn , jiàn tóu páng yǒu yì píng shuǐ yǔ tàn huǒ shāo de bǐng , tā jiù chī le hē le , réng rán tǎng xià 。

He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.

使:「。」

yē hé huá de shǐ zhě dì èr cì lái pāi tā , shuō :「 qǐ lái chī ba ! yīn wèi nǐ dāng zǒu de lù shèn yuǎn 。」

The LORD’s angel came again the second time, and touched him, and said, “Arise and eat, because the journey is too great for you.”

tā jiù qǐ lái chī le hē le , zhàng zhe zhè yǐn shí de lì , zǒu le sì shí zhòu yè , dào le shén de shān , jiù shì hé liè shān 。

He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, God’s Mountain.

:「?」

tā zài nà lǐ jìn le yí gè dòng , jiù zhù zài dòng zhōng 。 yē hé huá de huà lín dào tā shuō :「 yǐ lì yà a , nǐ zài zhè lǐ zuò shén me ?」

He came to a cave there, and camped there; and behold, the LORD’s word came to him, and he said to him, “What are you doing here, Elijah?”

:「 。」

tā shuō :「 wǒ wèi yē hé huá — wàn jūn zhī shén dà fā rè xīn ; yīn wèi yǐ sè liè rén bèi qì le nǐ de yuē , huǐ huài le nǐ de tán , yòng dāo shā le nǐ de xiān zhī , zhī shèng xià wǒ yí gè rén , tā men hái yào xún suǒ wǒ de mìng 。」

He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”

:「。」

yē hé huá shuō :「 nǐ chū lái zhàn zài shān shàng , zài wǒ miàn qián 。」 nà shí yē hé huá cóng nà lǐ jīng guò , zài tā miàn qián yǒu liè fēng dà zuò , bēng shān suì shí , yē hé huá què bú zài fēng zhōng ; fēng hòu dì zhèn , yē hé huá què bú zài qí zhōng ;

He said, “Go out and stand on the mountain before the LORD.” Behold, the LORD passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake; but the LORD was not in the earthquake.

dì zhèn hòu yǒu huǒ , yē hé huá yě bú zài huǒ zhōng ; huǒ hòu yǒu wēi xiǎo de shēng yīn 。

After the earthquake a fire passed; but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a still small voice.

:「?」

yǐ lì yà tīng jiàn , jiù yòng wài yī méng shàng liǎn , chū lái zhàn zài dòng kǒu 。 yǒu shēng yīn xiàng tā shuō :「 yǐ lì yà a , nǐ zài zhè lǐ zuò shén me ?」

When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said, “What are you doing here, Elijah?”

:「 。」

tā shuō :「 wǒ wèi yē hé huá — wàn jūn zhī shén dà fā rè xīn ; yīn wèi yǐ sè liè rén bèi qì le nǐ de yuē , huǐ huài le nǐ de tán , yòng dāo shā le nǐ de xiān zhī , zhī shèng xià wǒ yí gè rén , tā men hái yào xún suǒ wǒ de mìng 。」

He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”

:「

yē hé huá duì tā shuō :「 nǐ huí qù , cóng kuàng yě wǎng dà mǎ shì gé qù 。 dào le nà lǐ , jiù yào gāo hā xuē zuò yà lán wáng ,

The LORD said to him, “Go, return on your way to the wilderness of Damascus. When you arrive, anoint Hazael to be king over Syria.

·

yòu gāo níng shì de sūn zi yē hù zuò yǐ sè liè wáng , bìng gāo yà bó · mǐ hé lā rén shā fǎ de ér zi yǐ lì shā zuò xiān zhī jiē xù nǐ 。

Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.

jiāng lái duǒ bì hā xuē zhī dāo de , bì bèi yē hù suǒ shā ; duǒ bì yē hù zhī dāo de , bì bèi yǐ lì shā suǒ shā 。

He who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.

。」

dàn wǒ zài yǐ sè liè rén zhōng wèi zì jǐ liú xià qī qiān rén , shì wèi céng xiàng bā lì qū xī de , wèi céng yǔ bā lì qīn zuǐ de 。」

Yet I reserved seven thousand in Israel, all the knees of which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him.”

yú shì , yǐ lì yà lí kāi nà lǐ zǒu le , yù jiàn shā fǎ de ér zi yǐ lì shā gēng dì ; zài tā qián tou yǒu shí èr duì niú , zì jǐ gǎn zhe dì shí èr duì 。 yǐ lì yà dào tā nà lǐ qù , jiāng zì jǐ de wài yī dā zài tā shēn shàng 。

So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him and put his mantle on him.

:「便。」:「?」

yǐ lì shā jiù lí kāi niú , pǎo dào yǐ lì yà nà lǐ , shuō :「 qiú nǐ róng wǒ xiān yǔ fù mǔ qīn zuǐ , rán hòu wǒ biàn gēn suí nǐ 。」 yǐ lì yà duì tā shuō :「 nǐ huí qù ba , wǒ xiàng nǐ zuò le shén me ne ?」

Elisha left the oxen and ran after Elijah, and said, “Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you.” He said to him, “Go back again; for what have I done to you?”

yǐ lì shā jiù lí kāi tā huí qù , zǎi le yí duì niú , yòng tào niú de qì jù zhǔ ròu gěi mín chī , suí hòu jiù qǐ shēn gēn suí yǐ lì yà , fú shì tā 。

He returned from following him, and took the yoke of oxen, killed them, and boiled their meat with the oxen’s equipment, and gave to the people; and they ate. Then he arose, and went after Elijah, and served him.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.