中文圣经

2 Samuel 9

known 0/130

:「。」

dà wèi wèn shuō :「 sǎo luó jiā hái yǒu shèng xià de rén méi yǒu ? wǒ yào yīn yuē ná dān de yuán gù xiàng tā shī ēn 。」

David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”

:「?」:「。」

sǎo luó jiā yǒu yí gè pú rén , míng jiào xǐ bā , yǒu rén jiào tā lái jiàn dà wèi , wáng wèn tā shuō :「 nǐ shì xǐ bā ma ?」 huí dá shuō :「 pú rén shì 。」

There was of Saul’s house a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”

:「 。」:「。」

wáng shuō :「 sǎo luó jiā hái yǒu rén méi yǒu ? wǒ yào zhào shén de cí ài ēn dài tā 。」 xǐ bā duì wáng shuō :「 hái yǒu yuē ná dān de yí gè ér zi , shì qué tuǐ de 。」

The king said, “Is there not yet any of Saul’s house, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “Jonathan still has a son, who is lame in his feet.”

:「?」:「·。」

wáng shuō :「 tā zài nǎ lǐ ?」 xǐ bā duì wáng shuō :「 tā zài luó · dǐ bā , yà mǐ lì de ér zi mǎ jí jiā lǐ 。」

The king said to him, “Where is he?” Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”

·

yú shì dà wèi wáng dǎ fā rén qù , cóng luó · dǐ bā 、 yà mǐ lì de ér zi mǎ jí jiā lǐ zhào le tā lái 。

Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.

:「!」:「。」

sǎo luó de sūn zi 、 yuē ná dān de ér zi mǐ fēi bō shè lái jiàn dà wèi , fú dì kòu bài 。 dà wèi shuō :「 mǐ fēi bō shè !」 mǐ fēi bō shè shuō :「 pú rén zài cǐ 。」

Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, fell on his face, and showed respect. David said, “Mephibosheth?” He answered, “Behold, your servant!”

:「。」

dà wèi shuō :「 nǐ bú yào jù pà , wǒ bì yīn nǐ fù qīn yuē ná dān de yuán gù shī ēn yǔ nǐ , jiāng nǐ zǔ fù sǎo luó de yí qiè tián dì dōu guī huán nǐ ; nǐ yě kě yǐ cháng yǔ wǒ tóng xí chī fàn 。」

David said to him, “Don’t be afraid, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You will eat bread at my table continually.”

:「!」

mǐ fēi bō shè yòu kòu bài , shuō :「 pú rén suàn shén me , bú guò rú sǐ gǒu yì bān , jìng méng wáng zhè yàng juàn gù !」

He bowed down, and said, “What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”

:「

wáng zhào le sǎo luó de pú rén xǐ bā lái , duì tā shuō :「 wǒ yǐ jiāng shǔ sǎo luó hé tā de yí qiè jiā chǎn dōu cì gěi nǐ zhǔ rén de ér zi le 。

Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s son.

。」

nǐ hé nǐ de zhòng zǐ 、 pú rén yào wèi nǐ zhǔ rén de ér zi mǐ fēi bō shè gēng zhòng tián dì , bǎ suǒ chǎn de ná lái gòng tā shí yòng ; tā què yào cháng yǔ wǒ tóng xí chī fàn 。」 xǐ bā yǒu shí wǔ gè ér zi , èr shí gè pú rén 。

Till the land for him—you, your sons, and your servants. Bring in the harvest, that your master’s son may have bread to eat; but Mephibosheth your master’s son will always eat bread at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

:「。」:「。」

xǐ bā duì wáng shuō :「 fán wǒ zhǔ wǒ wáng fēn fù pú rén de , pú rén dōu bì zūn xíng 。」 wáng yòu shuō :「 mǐ fēi bō shè bì yǔ wǒ tóng xí chī fàn , rú wáng de ér zi yí yàng 。」

Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do.” So Mephibosheth ate at the king’s table like one of the king’s sons.

mǐ fēi bō shè yǒu yí gè xiǎo ér zi , míng jiào mǐ jiā 。 fán zhù zài xǐ bā jiā lǐ de rén dōu zuò le mǐ fēi bō shè de pú rén 。

Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All who lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.

yú shì mǐ fēi bō shè zhù zài yē lù sā lěng , cháng yǔ wáng tóng xí chī fàn 。 tā liǎng tuǐ dōu shì qué de 。

So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate continually at the king’s table. He was lame in both his feet.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.