中文圣经

Acts 2

known 0/383

wǔ xún jié dào le , mén tú dōu jù jí zài yí chù 。

Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

hū rán , cóng tiān shàng yǒu xiǎng shēng xià lái , hǎo xiàng yí zhèn dà fēng chuī guò , chōng mǎn le tā men suǒ zuò de wū zi ,

Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

yòu yǒu shé tou rú huǒ yàn xiǎn xiàn chū lái , fēn kāi luò zài tā men gè rén tóu shàng 。

Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.

tā men jiù dōu bèi shèng líng chōng mǎn , àn zhe shèng líng suǒ cì de kǒu cái shuō qǐ bié guó de huà lái 。

They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.

nà shí , yǒu qián chéng de yóu tài rén cóng tiān xià gè guó lái , zhù zài yē lù sā lěng 。

Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.

zhè shēng yīn yì xiǎng , zhòng rén dōu lái jù jí , gè rén tīng jiàn mén tú yòng zhòng rén de xiāng tán shuō huà , jiù shèn nà mèn ;

When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.

:「

dōu jīng yà xī qí shuō :「 kàn nǎ , zhè shuō huà de bù dōu shì jiā lì lì rén ma ?

They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?

wǒ men gè rén zěn me tīng jiàn tā men shuō wǒ men shēng lái suǒ yòng de xiāng tán ne ?

How do we hear, everyone in our own native language?

wǒ men pà tí yà rén 、 mǐ dǐ yà rén 、 yǐ lán rén , hé zhù zài měi suǒ bù dá mǐ yà 、 yóu tài 、 jiā pà duō jiā 、 běn dōu 、 yà xì yà 、

Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,

fú lǚ jiā 、 páng fēi lì yà 、 āi jí de rén , bìng kào jìn gǔ lì nài de lì bǐ yà yí dài dì fāng de rén , cóng luó mǎ lái de kè lǚ zhōng , huò shì yóu tài rén , huò shì jìn yóu tài jiào de rén ,

Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

。」

kè lǐ tè hé ā lā bó rén , dōu tīng jiàn tā men yòng wǒ men de xiāng tán , jiǎng shuō shén de dà zuò wéi 。」

Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”

:「?」

zhòng rén jiù dōu jīng yà cāi yí , bǐ cǐ shuō :「 zhè shì shén me yì sī ne ?」

They were all amazed and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

:「。」

hái yǒu rén jī qiào shuō :「 tā men wú fēi shì xīn jiǔ guàn mǎn le 。」

Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”

使:「

bǐ dé hé shí yī gè shǐ tú zhàn qǐ , gāo shēng shuō :「 yóu tài rén hé yí qiè zhù zài yē lù sā lěng de rén nǎ , zhè jiàn shì nǐ men dāng zhī dào , yě dāng cè ěr tīng wǒ de huà 。

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, “You men of Judea and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.

nǐ men xiǎng zhè xiē rén shì zuì le ; qí shí bú shì zuì le , yīn wèi shí hòu gāng dào sì chū 。

For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.

zhè zhèng shì xiān zhī yuē ěr suǒ shuō de :

But this is what has been spoken through the prophet Joel:

shén shuō : zài mò hòu de rì zǐ , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de 。 nǐ men de ér nǚ yào shuō yù yán ; nǐ men de shào nián rén yào jiàn yì xiàng ; lǎo nián rén yào zuò yì mèng 。

‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

使

zài nà xiē rì zi , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ , tā men jiù yào shuō yù yán 。

Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.

zài tiān shàng , wǒ yào xiǎn chū qí shì ; zài dì xià , wǒ yào xiǎn chū shén jì ; yǒu xuè , yǒu huǒ , yǒu yān wù 。

I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.

rì tou yào biàn wèi hēi àn , yuè liàng yào biàn wèi xuè ; zhè dōu zài zhǔ dà ér míng xiǎn de rì zi wèi dào yǐ qián 。

The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.

dào nà shí hòu , fán qiú gào zhǔ míng de , jiù bì dé jiù 。

It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’

「 yǐ sè liè rén nǎ , qǐng tīng wǒ de huà : shén jiè zhe ná sā lè rén yē sū zài nǐ men zhōng jiān shī xíng yì néng 、 qí shì 、 shén jì , jiāng tā zhèng míng chū lái , zhè shì nǐ men zì jǐ zhī dào de 。

“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,

tā jì àn zhe shén de dìng zhǐ xiān jiàn bèi jiāo yǔ rén , nǐ men jiù jiè zhe wú fǎ zhī rén de shǒu , bǎ tā dīng zài shí zì jià shàng , shā le 。

him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;

shén què jiāng sǐ de tòng kǔ jiě shì le , jiào tā fù huó , yīn wèi tā yuán bù néng bèi sǐ jū jìn 。

whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.

dà wèi zhǐ zhe tā shuō : wǒ kàn jiàn zhǔ cháng zài wǒ yǎn qián ; tā zài wǒ yòu biān , jiào wǒ bú zhì yú yáo dòng 。

For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.

suǒ yǐ , wǒ xīn lǐ huān xǐ , wǒ de líng kuài lè ; bìng qiě wǒ de ròu shēn yào ān jū zài zhǐ wàng zhōng 。

Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,

yīn nǐ bì bù jiāng wǒ de líng hún piě zài yīn jiān , yě bú jiào nǐ de shèng zhě jiàn xiǔ huài 。

because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.

nǐ yǐ jiāng shēng mìng de dào lù zhǐ shì wǒ , bì jiào wǒ yīn jiàn nǐ de miàn dé zhe mǎn zú de kuài lè 。

You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’

「 dì xiōng men ! xiān zǔ dà wèi de shì , wǒ kě yǐ míng míng dì duì nǐ men shuō : tā sǐ le , yě zàng mái le , bìng qiě tā de fén mù zhí dào jīn rì hái zài wǒ men zhè lǐ 。

“Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

dà wèi jì shì xiān zhī , yòu xiǎo de shén céng xiàng tā qǐ shì , yào cóng tā de hòu yì zhōng lì yí wèi zuò zài tā de bǎo zuò shàng ,

Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,

jiù yù xiān kàn míng zhè shì , jiǎng lùn jī dū fù huó shuō : tā de líng hún bù piě zài yīn jiān ; tā de ròu shēn yě bú jiàn xiǔ huài 。

he foreseeing this, spoke about the resurrection of the Christ, that his soul wasn’t left in Hades, and his flesh didn’t see decay.

zhè yē sū , shén yǐ jīng jiào tā fù huó le , wǒ men dōu wèi zhè shì zuò jiàn zhèng 。

This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

tā jì bèi shén de yòu shǒu gāo jǔ , yòu cóng fù shòu le suǒ yīng xǔ de shèng líng , jiù bǎ nǐ men suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de , jiāo guàn xià lái 。

Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you now see and hear.

dà wèi bìng méi yǒu shēng dào tiān shàng , dàn zì jǐ shuō : zhǔ duì wǒ zhǔ shuō : nǐ zuò zài wǒ de yòu biān ,

For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand

使

děng wǒ shǐ nǐ chóu dí zuò nǐ de jiǎo dèng 。

until I make your enemies a footstool for your feet.”’

。」

「 gù cǐ , yǐ sè liè quán jiā dàng què shí dì zhī dào , nǐ men dīng zài shí zì jià shàng de zhè wèi yē sū , shén yǐ jīng lì tā wéi zhǔ , wèi jī dū le 。」

“Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

使:「?」

zhòng rén tīng jiàn zhè huà , jué de zhā xīn , jiù duì bǐ dé hé qí yú de shǐ tú shuō :「 dì xiong men , wǒ men dāng zěn yàng xíng ?」

Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”

:「

bǐ dé shuō :「 nǐ men gè rén yào huǐ gǎi , fèng yē sū jī dū de míng shòu xǐ , jiào nǐ men de zuì dé shè , jiù bì lǐng shòu suǒ cì de shèng líng ;

Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

。」

yīn wèi zhè yīng xǔ shì gěi nǐ men hé nǐ men de ér nǚ , bìng yí qiè zài yuǎn fāng de rén , jiù shì zhǔ — wǒ men shén suǒ zhào lái de 。」

For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”

:「。」

bǐ dé hái yòng xǔ duō huà zuò jiàn zhèng , quàn miǎn tā men shuō :「 nǐ men dāng jiù zì jǐ tuō lí zhè wān qū de shì dài 。」

With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”

yú shì lǐng shòu tā huà de rén jiù shòu le xǐ 。 nà yì tiān , mén tú yuē tiān le sān qiān rén ,

Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.

使

dōu héng xīn zūn shǒu shǐ tú de jiào xùn , bǐ cǐ jiāo jiē , bò bǐng , qí dǎo 。

They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.

使

zhòng rén dōu jù pà ; shǐ tú yòu xíng le xǔ duō qí shì shén jì 。

Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

xìn de rén dōu zài yí chù , fán wù gōng yòng ,

All who believed were together, and had all things in common.

bìng qiě mài le tián chǎn 、 jiā yè , zhào gè rén suǒ xū yòng de fēn gěi gè rén 。

They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

殿

tā men tiān tiān tóng xīn hé yì héng qiè dì zài diàn lǐ , qiě zài jiā zhōng bò bǐng , cún zhe huān xǐ 、 chéng shí de xīn yòng fàn ,

Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,

zàn měi shén , dé zhòng mín de xǐ ài 。 zhǔ jiàng dé jiù de rén tiān tiān jiā gěi tā men 。

praising God and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.