中文圣经

Acts 23

known 0/297

:「 。」

bǎo luó dìng jīng kàn zhe gōng huì de rén , shuō :「 dì xiong men , wǒ zài shén miàn qián xíng shì wèi rén dōu shì píng zhe liáng xīn , zhí dào jīn rì 。」

Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”

dà jì sī yà ná ní yà jiù fēn fù páng biān zhàn zhe de rén dǎ tā de zuǐ 。

The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.

:「?」

bǎo luó duì tā shuō :「 nǐ zhè fěn shì de qiáng , shén yào dǎ nǐ ! nǐ zuò táng wèi de shì àn lǜ fǎ shěn wèn wǒ , nǐ jìng wéi bèi lǜ fǎ , fēn fù rén dǎ wǒ ma ?」

Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”

:「 ?」

zhàn zài páng biān de rén shuō :「 nǐ rǔ mà shén de dà jì sī ma ?」

Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”

:「:『。』」

bǎo luó shuō :「 dì xiong men , wǒ bù xiǎo de tā shì dà jì sī ; jīng shàng jì zhe shuō :『 bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng 。』」

Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’”

:「。」

bǎo luó kàn chū dà zhòng yí bàn shì sā dōu gāi rén , yí bàn shì fǎ lì sài rén , jiù zài gōng huì zhōng dà shēng shuō :「 dì xiong men , wǒ shì fǎ lì sài rén , yě shì fǎ lì sài rén de zǐ sūn 。 wǒ xiàn zài shòu shěn wèn , shì wèi pàn wàng sǐ rén fù huó 。」

But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”

shuō le zhè huà , fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén jiù zhēng lùn qǐ lái , huì zhòng fēn wéi liǎng dǎng 。

When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.

使

yīn wèi sā dōu gāi rén shuō , méi yǒu fù huó , yě méi yǒu tiān shǐ hé guǐ hún ; fǎ lì sài rén què shuō , liǎng yàng dōu yǒu 。

For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.

:「使?」

yú shì dà dà dì xuān rǎng qǐ lái 。 yǒu jǐ gè fǎ lì sài dǎng de wén shì zhàn qǐ lái zhēng biàn shuō :「 wǒ men kàn bù chū zhè rén yǒu shén me è chù , tǎng ruò yǒu guǐ hún huò shì tiān shǐ duì tā shuō guò huà , zěn me yàng ne ?」

A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”

nà shí dà qǐ zhēng chǎo , qiān fū cháng kǒng pà bǎo luó bèi tā men chě suì le , jiù fēn fù bīng dīng xià qù , bǎ tā cóng zhòng rén dāng zhōng qiǎng chū lái , dài jìn yíng lóu qù 。

When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them and bring him into the barracks.

:「。」

dāng yè , zhǔ zhàn zài bǎo luó páng biān , shuō :「 fàng xīn ba ! nǐ zěn yàng zài yē lù sā lěng wèi wǒ zuò jiàn zhèng , yě bì zěn yàng zài luó mǎ wèi wǒ zuò jiàn zhèng 。」

The following night, the Lord stood by him and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”

:「。」

dào le tiān liàng , yóu tài rén tóng móu qǐ shì , shuō :「 ruò bù xiān shā bǎo luó jiù bù chī bù hē 。」

When it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

zhè yàng tóng xīn qǐ shì de yǒu sì shí duō rén 。

There were more than forty people who had made this conspiracy.

:「

tā men lái jiàn jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo , shuō :「 wǒ men yǐ jīng qǐ le yí gè dà shì , ruò bù xiān shā bǎo luó jiù bù chī shén me 。

They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.

。」

xiàn zài nǐ men hé gōng huì yào zhī hui qiān fū cháng , jiào tā dài xià bǎo luó dào nǐ men zhè lǐ lái , jiǎ zuò yào xiáng xì chá kǎo tā de shì ; wǒ men yǐ jīng yù bèi hǎo le , bù děng tā lái dào gēn qián jiù shā tā 。」

Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”

bǎo luó de wài shēng tīng jiàn tā men shè xià mái fú , jiù lái dào yíng lóu lǐ gào sù bǎo luó 。

But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.

:「。」

bǎo luó qǐng yí gè bǎi fū cháng lái , shuō :「 nǐ lǐng zhè shào nián rén qù jiàn qiān fū cháng , tā yǒu shì gào sù tā 。」

Paul summoned one of the centurions and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”

:「。」

yú shì bǎ tā lǐng qù jiàn qiān fū cháng , shuō :「 bèi qiú de bǎo luó qǐng wǒ dào tā nà lǐ , qiú wǒ lǐng zhè shào nián rén lái jiàn nǐ ; tā yǒu shì gào sù nǐ 。」

So he took him and brought him to the commanding officer and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”

:「?」

qiān fū cháng jiù lā zhe tā de shǒu , zǒu dào yì páng , sī xià wèn tā shuō :「 nǐ yǒu shén me shì gào sù wǒ ne ?」

The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”

:「

tā shuō :「 yóu tài rén yǐ jīng yuē dìng , yào qiú nǐ míng tiān dài xià bǎo luó dào gōng huì lǐ qù , jiǎ zuò yào xiáng xì chá wèn tā de shì 。

He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.

。」

nǐ qiè bú yào suí cóng tā men ; yīn wèi tā men yǒu sì shí duō rén mái fú , yǐ jīng qǐ shì shuō , ruò bù xiān shā bǎo luó jiù bù chī bù hē 。 xiàn zài yù bèi hǎo le , zhī děng nǐ yīng yǔn 。」

Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”

:「。」

yú shì qiān fū cháng dǎ fā shǎo nián rén zǒu , zhǔ fù tā shuō :「 bú yào gào sù rén nǐ jiāng zhè shì bào gěi wǒ le 。」

So the commanding officer let the young man go, charging him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”

便:「

qiān fū cháng biàn jiào le liǎng gè bǎi fū zhǎng lái , shuō :「 yù bèi bù bīng èr bǎi , mǎ bīng qī shí , cháng qiāng shǒu èr bǎi , jīn yè hài chū wǎng kǎi sā lì yà qù ;

He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”

。」

yě yào yù bèi shēng kǒu jiào bǎo luó qí shàng , hù sòng dào xún fǔ féi lì sī nà lǐ qù 。」

He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.

qiān fū cháng yòu xiě le wén shū ,

He wrote a letter like this:

:「·西

dà lüè shuō :「 kè láo dì · lǚ xī yà , qǐng xún fǔ féi lì sī dà rén ān 。

“Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.

zhè rén bèi yóu tài rén ná zhù , jiāng yào shā hài , wǒ dé zhī tā shì luó mǎ rén , jiù dài bīng dīng xià qù jiù tā chū lái 。

“This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.

yīn yào zhī dào tā men gào tā de yuán gù , wǒ jiù dài tā xià dào tā men de gōng huì qù ,

Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.

便

biàn chá zhī tā bèi gào shì yīn tā men lǜ fǎ de biàn lùn , bìng méi yǒu shén me gāi sǐ gāi bǎng de zuì míng 。

I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.

。 」

hòu lái yǒu rén bǎ yào hài tā de jì móu gào sù wǒ , wǒ jiù lì shí jiě tā dào nǐ nà lǐ qù , yòu fēn fù gào tā de rén zài nǐ miàn qián gào tā 。 」

When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”

yú shì , bīng dīng zhào suǒ fēn fù tā men de , jiāng bǎo luó yè lǐ dài dào ān tí pà dǐ 。

So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

dì èr tiān , ràng mǎ bīng hù sòng , tā men jiù huí yíng lóu qù 。

But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.

便

mǎ bīng lái dào kǎi sā lì yà , bǎ wén shū chéng gěi xún fǔ , biàn jiào bǎo luó zhàn zài tā miàn qián 。

When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.

xún fǔ kàn le wén shū , wèn bǎo luó shì nǎ shěng de rén , jì xiǎo de tā shì jī lì jiā rén ,

When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,

:「」;便

jiù shuō :「 děng gào nǐ de rén lái dào , wǒ yào xì tīng nǐ de shì 」; biàn fēn fù rén bǎ tā kān shǒu zài xī lǜ de yá mén lǐ 。

“I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.