Deuteronomy 19
「耶和华—你 神将列国之民剪除的时候,耶和华—你 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
「 yē hé huá — nǐ shén jiāng liè guó zhī mín jiǎn chú de shí hòu , yē hé huá — nǐ shén yě jiāng tā men de dì cì gěi nǐ , nǐ jiē zhe zhù tā men de chéng yì bìng tā men de fáng wū ,
When the LORD your God cuts off the nations whose land the LORD your God gives you, and you succeed them and dwell in their cities and in their houses,
就要在耶和华—你 神所赐你为业的地上分定三座城。
jiù yào zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng fēn dìng sān zuò chéng 。
you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess.
要将耶和华—你 神使你承受为业的地分为三段;又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
yào jiāng yē hé huá — nǐ shén shǐ nǐ chéng shòu wèi yè de dì fēn wéi sān duàn ; yòu yào yù bèi dào lù , shǐ wù shā rén de , dōu kě yǐ táo dào nà lǐ qù 。
You shall prepare the way, and divide the borders of your land which the LORD your God causes you to inherit into three parts, that every man slayer may flee there.
「误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
「 wù shā rén de táo dào nà lǐ kě yǐ cún huó , dìng lì nǎi shì zhè yàng : fán sù wú chóu hèn , wú xīn shā le rén de ,
This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
jiù rú rén yǔ lín shè tóng rù shù lín kǎn fá shù mù , shǒu ná fǔ zǐ yì kǎn , běn xiǎng kǎn xià shù mù , bú liào , fǔ tóu tuō le bǎ , fēi luò zài lín shě shēn shàng , yǐ zhì yú sǐ , zhè rén táo dào nà xiē chéng de yí zuò chéng , jiù kě yǐ cún huó ,
as when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood and his hand swings the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and hits his neighbor so that he dies—he shall flee to one of these cities and live.
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
miǎn de bào xuè chóu de , xīn zhōng huǒ rè zhuī gǎn tā , yīn lù yuǎn jiù zhuī shàng , jiāng tā shā sǐ ; qí shí tā bù gāi sǐ , yīn wèi tā yǔ bèi shā de sù wú chóu hèn 。
Otherwise, the avenger of blood might pursue the man slayer while hot anger is in his heart and overtake him, because the way is long, and strike him mortally, even though he was not worthy of death, because he didn’t hate him in time past.
所以我吩咐你说,要分定三座城。
suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ shuō , yào fēn dìng sān zuò chéng 。
Therefore I command you to set apart three cities for yourselves.
耶和华—你 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
yē hé huá — nǐ shén ruò zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì kuò zhāng nǐ de jìng jiè , jiāng suǒ yīng xǔ cì nǐ liè zǔ de dì quán rán gěi nǐ ,
If the LORD your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
nǐ ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù de zhè yí qiè jiè mìng , ài yē hé huá — nǐ de shén , cháng cháng zūn xíng tā de dào , jiù yào zài zhè sān zuò chéng zhī wài , zài tiān sān zuò chéng ,
and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love the LORD your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.
免得无辜之人的血流在耶和华—你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
miǎn de wú gū zhī rén de xuè liú zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng , liú xuè de zuì jiù guī yú nǐ 。
This is so that innocent blood will not be shed in the middle of your land which the LORD your God gives you for an inheritance, leaving blood guilt on you.
「若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
「 ruò yǒu rén hèn tā de lín shè , mái fú zhe qǐ lái jī shā tā , yǐ zhì yú sǐ , biàn táo dào zhè xiē chéng de yí zuò chéng ,
But if any man hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
běn chéng de zhǎng lǎo jiù yào dǎ fā rén qù , cóng nà lǐ dài chū tā lái , jiāo zài bào xuè chóu de shǒu zhōng , jiāng tā zhì sǐ 。
then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。」
nǐ yǎn bù kě gù xī tā , què yào cóng yǐ sè liè zhōng chú diào liú wú gū xuè de zuì , shǐ nǐ kě yǐ dé fú 。」
Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
「在耶和华—你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。」
「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ chéng shòu wèi yè zhī dì , bù kě nuó yí nǐ lín shè de dì jiè , nà shì xiān rén suǒ dìng de 。」
You shall not remove your neighbor’s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that the LORD your God gives you to possess.
「人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
「 rén wú lùn fàn shén me zuì , zuò shén me è , bù kě píng yí gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng , zǒng yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng cái kě dìng àn 。
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
ruò yǒu xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái , jiàn zhèng mǒu rén zuò è ,
If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
zhè liǎng gè zhēng sòng de rén jiù yào zhàn zài yē hé huá miàn qián , hé dāng shí de jì sī , bìng shěn pàn guān miàn qián ,
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges who shall be in those days;
审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
shěn pàn guān yào xì xì dì chá jiū , ruò jiàn zhèng rén guǒ rán shì zuò jiǎ jiàn zhèng de , yǐ jiǎ jiàn zhèng xiàn hài dì xiong ,
and the judges shall make diligent inquisition; and behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother,
你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
nǐ men jiù yào dài tā rú tóng tā xiǎng yào dài de dì xiong 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。
then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.
别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
bié rén tīng jiàn dōu yào hài pà , jiù bù gǎn zài nǐ men zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le 。
Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。」
nǐ yǎn bù kě gù xī , yào yǐ mìng cháng mìng , yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá , yǐ shǒu huán shǒu , yǐ jiǎo hái jiǎo 。」
Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.