Ezekiel 29
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
dì shí nián shí yuè shí èr rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the LORD’s word came to me, saying,
「人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo yù yán gōng jī tā hé āi jí quán dì ,
“Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
说主耶和华如此说: 埃及王法老啊, 我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。 你曾说:这河是我的, 是我为自己造的。
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi jí wáng fǎ lǎo a , wǒ yǔ nǐ zhè wò zài zì jǐ hé zhōng de dà yú wèi dí 。 nǐ céng shuō : zhè hé shì wǒ de , shì wǒ wèi zì jǐ zào de 。
Speak and say, ‘The Lord GOD says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers, that has said, ‘My river is my own, and I have made it for myself.’
我—耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
wǒ — yē hé huá bì yòng gōu zǐ gōu zhù nǐ de sāi jiá , yòu shǐ jiāng hé zhōng de yú tiē zhù nǐ de lín jiǎ ; wǒ bì jiāng nǐ hé suǒ yǒu tiē zhù nǐ lín jiǎ de yú , cóng jiāng hé zhōng lā shàng lái ,
I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales. I will bring you up out of the middle of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
把你并江河中的鱼都抛在旷野; 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
bǎ nǐ bìng jiāng hé zhōng de yú dōu pāo zài kuàng yě ; nǐ bì dǎo zài tián jiān , bú bèi shōu liàn , bú bèi yǎn mái 。 wǒ yǐ jiāng nǐ gěi dì shàng yě shòu 、 kōng zhōng fēi niǎo zuò shí wù 。
I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
「埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
「 āi jí yí qiè de jū mín , yīn xiàng yǐ sè liè jiā chéng le lú wěi de zhàng , jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
“‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
tā men yòng shǒu chí zhù nǐ , nǐ jiù duàn zhé , shāng le tā men de jiān ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ jiù duàn zhé , shǎn le tā men de yāo 。
When they took hold of you by your hand, you broke and tore all their shoulders. When they leaned on you, you broke and paralyzed all of their thighs.”
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ , cóng nǐ zhōng jiān jiāng rén yǔ shēng chù jiǎn chú 。
“‘Therefore the Lord GOD says: “Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。 「因为法老说:『这河是我的,是我所造的』,
āi jí dì bì huāng fèi qī liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 「 yīn wèi fǎ lǎo shuō :『 zhè hé shì wǒ de , shì wǒ suǒ zào de 』,
The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “‘“Because he has said, ‘The river is mine, and I have made it,’
所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
suǒ yǐ wǒ bì yǔ nǐ bìng nǐ de jiāng hé wèi dí , shǐ āi jí dì , cóng sè fú ní tǎ zhí dào gǔ shí jìng jiè , quán rán huāng fèi qī liáng 。
therefore, behold, I am against you and against your rivers. I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
rén de jiǎo 、 shòu de tí dōu bù jīng guò , sì shí nián zhī jiǔ bìng wú rén jū zhù 。
No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。」
wǒ bì shǐ āi jí dì zài huāng liáng de guó zhōng chéng wéi huāng liáng , shǐ āi jí chéng zài huāng fèi de chéng zhōng biàn wèi huāng fèi , gòng yǒu sì shí nián 。 wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。」
I will make the land of Egypt a desolation in the middle of the countries that are desolate. Her cities among the cities that are laid waste will be a desolation forty years. I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.”
主耶和华如此说:「满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 mǎn le sì shí nián , wǒ bì zhāo jù fēn sàn zài gè guó mín zhōng de āi jí rén 。
“‘For the Lord GOD says: “At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered.
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
wǒ bì jiào āi jí bèi lǔ de rén huí lái , shǐ tā men guī huí běn dì bā tè luó 。 zài nà lǐ bì chéng wéi dī wēi de guó ,
I will reverse the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth. There they will be a lowly kingdom.
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
bì wèi liè guó zhōng zuì dī wēi de , yě bú zài zì gāo yú liè guó zhī shàng 。 wǒ bì jiǎn shǎo tā men , yǐ zhì bú zài xiá zhì liè guó 。
It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them so that they will no longer rule over the nations.
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。」
āi jí bì bú zài zuò yǐ sè liè jiā suǒ yǐ kào de ; yǐ sè liè jiā yǎng wàng āi jí rén de shí hòu , biàn sī niàn zuì niè 。 tā men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。」
It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord GOD.”’”
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
èr shí qī nián zhēng yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
It came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, in the first day of the month, the LORD’s word came to me, saying,
「人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打泰尔,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打泰尔,并没有从那里得什么酬劳。
「 rén zǐ a , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shǐ tā de jūn bīng dà dà xiào láo , gōng dǎ tài ěr , yǐ zhì tóu dōu guāng tū , jiān dōu mó pò ; rán ér tā hé tā de jūn bīng gōng dǎ tài ěr , bìng méi yǒu cóng nà lǐ dé shén me chóu láo 。
“Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was worn; yet he had no wages, nor did his army, from Tyre, for the service that he had served against it.
所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng āi jí dì cì gěi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā ; tā bì lǔ lüè āi jí qún zhòng , qiǎng qí zhōng de cái wèi lǔ wù , duó qí zhōng de huò wèi lüè wù , zhè jiù kě yǐ zuò tā jūn bīng de chóu láo 。
Therefore the Lord GOD says: ‘Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He will carry off her multitude, take her plunder, and take her prey. That will be the wages for his army.
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
wǒ jiāng āi jí dì cì gěi tā , chóu tā suǒ xiào de láo , yīn wáng yǔ jūn bīng shì wèi wǒ qín láo 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord GOD.
「当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你—以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。」
「 dāng nà rì , wǒ bì shǐ yǐ sè liè jiā de jiǎo fā shēng , yòu bì shǐ nǐ — yǐ xī jié zài tā men zhōng jiān dé yǐ kāi kǒu ; tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
“In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD.”
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.