中文圣经

Ezekiel 3

known 0/247

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yào chī nǐ suǒ dé de , yào chī zhè shū juàn , hǎo qù duì yǐ sè liè jiā jiǎng shuō 。」

He said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”

使

yú shì wǒ kāi kǒu , tā jiù shǐ wǒ chī zhè shū juàn ,

So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll.

:「。」

yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yào chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de zhè shū juàn , chōng mǎn nǐ de dù fù 。」 wǒ jiù chī le , kǒu zhōng jué de qí tián rú mì 。

He said to me, “Son of man, eat this scroll that I give you and fill your belly and your bowels with it.” Then I ate it. It was as sweet as honey in my mouth.

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ wǎng yǐ sè liè jiā nà lǐ qù , jiāng wǒ de huà duì tā men jiǎng shuō 。

He said to me, “Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.

nǐ fèng chāi qiǎn bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de mín nà lǐ qù , nǎi shì wǎng yǐ sè liè jiā qù ;

For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel—

bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de duō guó qù , tā men de huà yǔ shì nǐ bù dǒng de de 。 wǒ ruò chà nǐ wǎng tā men nà lǐ qù , tā men bì tīng cóng nǐ 。

not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.

yǐ sè liè jiā què bù kěn tīng cóng nǐ , yīn wèi tā men bù kěn tīng cóng wǒ ; yuán lái yǐ sè liè quán jiā shì é jiān xīn yìng de rén 。

But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.

使使

kàn nǎ , wǒ shǐ nǐ de liǎn yìng guò tā men de liǎn , shǐ nǐ de é yìng guò tā men de é 。

Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.

使。」

wǒ shǐ nǐ de é xiàng jīn gāng zuàn , bǐ huǒ shí gèng yìng 。 tā men suī shì bèi nì zhī jiā , nǐ bú yào pà tā men , yě bú yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng 。」

I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō de yí qiè huà , yào xīn lǐ lǐng huì , ěr zhōng tīng wén 。

Moreover he said to me, “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all my words that I speak to you.

。」

nǐ wǎng nǐ běn guó bèi lǔ de zǐ mín nà lǐ qù , tā men huò tīng , huò bù tīng , nǐ yào duì tā men jiǎng shuō , gào sù tā men zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Go to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, ‘This is what the Lord GOD says,’ whether they will hear, or whether they will refuse.”

:「耀!」

nà shí , líng jiāng wǒ jǔ qǐ , wǒ jiù tīng jiàn zài wǒ shēn hòu yǒu zhèn dòng hōng hōng de shēng yīn , shuō :「 cóng yē hé huá de suǒ zài xiǎn chū lái de róng yào shì gāi chēng sòng de !」

Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, “Blessed be the LORD’s glory from his place.”

wǒ yòu tīng jiàn nà huó wù chì bǎng xiāng pèng , yǔ huó wù páng biān lún zǐ xuán zhuǎn zhèn dòng hōng hōng de xiǎng shēng 。

I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.

忿

yú shì líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài wǒ ér qù 。 wǒ xīn zhōng shèn kǔ , líng xìng fèn jī , bìng qiě yē hé huá de líng zài wǒ shēn shàng dà yǒu néng lì 。

So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the LORD’s hand was strong on me.

·

wǒ jiù lái dào tí lè · yà bì , zhù zài jiā bā lǔ hé biān bèi lǔ de rén nà lǐ , dào tā men suǒ zhù de dì fāng , zài tā men zhōng jiān yōu yōu mèn mēn dì zuò le qī rì 。

Then I came to them of the captivity at Tel Aviv who lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.

guò le qī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

At the end of seven days, the LORD’s word came to me, saying,

「 rén zǐ a , wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā shǒu wàng de rén , suǒ yǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà , tì wǒ jǐng jiè tā men 。

“Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.

使

wǒ hé shí zhǐ zhe è rén shuō : tā bì yào sǐ ; nǐ ruò bù jǐng jiè tā , yě bú quàn jiè tā , shǐ tā lí kāi è xíng , zhěng jiù tā de xìng mìng , zhè è rén bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng ; wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。

When I tell the wicked, ‘You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.

tǎng ruò nǐ jǐng jiè è rén , tā réng bù zhuǎn lí zuì è , yě bù lí kāi è xíng , tā bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng , nǐ què jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。

Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”

zài zhě , yì rén hé shí lí yì ér fàn zuì , wǒ jiāng bàn jiǎo shí fàng zài tā miàn qián , tā jiù bì sǐ ; yīn nǐ méi yǒu jǐng jiè tā , tā bì sǐ zài zuì zhōng , tā sù lái suǒ xíng de yì bú bèi jì niàn ; wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。

“Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he will die. Because you have not given him warning, he will die in his sin, and his righteous deeds which he has done will not be remembered; but I will require his blood at your hand.

使。」

tǎng ruò nǐ jǐng jiè yì rén , shǐ tā bú fàn zuì , tā jiù bú fàn zuì ; tā yīn shòu jǐng jiè jiù bì cún huó , nǐ yě jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。」

Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he will surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.”

:「。」

yē hé huá de líng zài nà lǐ jiàng zài wǒ shēn shàng 。 tā duì wǒ shuō :「 nǐ qǐ lái wǎng píng yuán qù , wǒ yào zài nà lǐ hé nǐ shuō huà 。」

The LORD’s hand was there on me; and he said to me, “Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.”

耀

yú shì wǒ qǐ lái wǎng píng yuán qù , bú liào , yē hé huá de róng yào zhèng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yí yàng , tíng zài nà lǐ , wǒ jiù fǔ fú yú dì 。

Then I arose, and went out into the plain, and behold, the LORD’s glory stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. Then I fell on my face.

使:「

líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn , shǐ wǒ zhàn qǐ lái 。 yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ jìn fáng wū qù , jiàng mén guān shàng 。

Then the Spirit entered into me and set me on my feet. He spoke with me, and said to me, “Go, shut yourself inside your house.

rén zǐ a , rén bì yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , nǐ jiù bù néng chū qù zài tā men zhōng jiān lái wǎng 。

But you, son of man, behold, they will put ropes on you, and will bind you with them, and you will not go out among them.

使

wǒ bì shǐ nǐ de shé tou tiē zhù shàng táng , yǐ zhì nǐ yǎ kǒu , bù néng zuò zé bèi tā men de rén ; tā men yuán shì bèi nì zhī jiā 。

I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be mute and will not be able to correct them, for they are a rebellious house.

使:『。』。」

dàn wǒ duì nǐ shuō huà de shí hòu , bì shǐ nǐ kāi kǒu , nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 。』 tīng de kě yǐ tīng , bù tīng de rèn tā bù tīng , yīn wèi tā men shì bèi nì zhī jiā 。」

But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.