中文圣经

Isaiah 26

known 0/225

dāng nà rì , zài yóu dà dì rén bì chàng zhè gē shuō : wǒ men yǒu jiān gù de chéng 。 yē hé huá yào jiāng jiù ēn dìng wèi chéng qiáng , wèi wài guō 。

In that day, this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.

使

chǎng kāi chéng mén , shǐ shǒu xìn de yì mín dé yǐ jìn rù 。

Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.

jiān xīn yǐ lài nǐ de , nǐ bì bǎo shǒu tā shí fēn píng ān , yīn wèi tā yǐ kào nǐ 。

You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.

nǐ men dāng yǐ kào yē hé huá zhí dào yǒng yuǎn , yīn wèi yē hé huá shì yǒng jiǔ de pán shí 。

Trust in the LORD forever; for in the LORD, the LORD, is an everlasting Rock.

使

tā shǐ zhù gāo chù de yǔ gāo chéng yí bìng bài luò , jiāng chéng chāi huǐ , chāi píng , zhí dào chén āi ,

For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.

yào bèi jiǎo jiàn tà , jiù shì bèi kùn kǔ rén de jiǎo hé qióng fá rén de jiǎo jiàn tà 。

The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”

yì rén de dào shì zhèng zhí de ; nǐ wèi zhèng zhí de zhǔ , bì xiū píng yì rén de lù 。

The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.

yē hé huá a , wǒ men zài nǐ xíng shěn pàn de lù shang děng hòu nǐ ; wǒ men xīn lǐ suǒ xiàn mù de shì nǐ de míng , jiù shì nǐ nà kě jì niàn de míng 。

Yes, in the way of your judgments, LORD, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.

yè jiān , wǒ xīn zhōng xiàn mù nǐ ; wǒ lǐ miàn de líng qiè qiè xún qiú nǐ 。 yīn wèi nǐ zài shì shàng xíng shěn pàn de shí hòu , dì shàng de jū mín jiù xué xí gōng yì 。

With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

yǐ ēn huì dài è rén , tā réng bù xué xí gōng yì ; zài zhèng zhí de dì shàng , tā bì xíng shì bú yì , yě bú zhù yì yē hé huá de wēi yán 。

Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see the LORD’s majesty.

yē hé huá a , nǐ de shǒu gāo jǔ , tā men réng rán bú kàn ; què yào kàn nǐ wèi bǎi xìng fā de rè xīn , yīn ér bào kuì , bìng qiě yǒu huǒ shāo miè nǐ de dí rén 。

LORD, your hand is lifted up, yet they don’t see; but they will see your zeal for the people and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.

yē hé huá a , nǐ bì pài dìng wǒ men dé píng ān , yīn wèi wǒ men suǒ zuò de shì dōu shì nǐ gěi wǒ men chéng jiù de 。

LORD, you will ordain peace for us, for you have also done all our work for us.

yē hé huá — wǒ men de shén a , zài nǐ yǐ wài céng yǒu bié de zhǔ guǎn xiá wǒ men , dàn wǒ men zhuān yào yǐ kào nǐ , tí nǐ de míng 。

LORD our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.

tā men sǐ le , bì bù néng zài huó ; tā men qù shì , bì bù néng zài qǐ ; yīn wèi nǐ xíng fá tā men , huǐ miè tā men , tā men de míng hào jiù quán rán xiāo miè 。

The dead shall not live. The departed spirits shall not rise. Therefore you have visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.

耀

yē hé huá a , nǐ zēng tiān guó mín , nǐ zēng tiān guó mín ; nǐ dé le róng yào , yòu kuò zhāng dì de sì jìng 。

You have increased the nation, O LORD. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.

yē hé huá a , tā men zài jí nán zhōng xún qiú nǐ ; nǐ de chéng fá lín dào tā men shēn shàng , tā men jiù qīng xīn tǔ dǎn dǎo gào nǐ 。

LORD, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.

怀

fù rén huái yùn , lín chǎn téng tòng , zài tòng kǔ zhī zhōng hǎn jiào ; yē hé huá a , wǒ men zài nǐ miàn qián yě shì rú cǐ 。

Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, LORD.

怀

wǒ men yě céng huái yùn téng tòng , suǒ chǎn de jìng xiàng fēng yí yàng 。 wǒ men zài dì shàng wèi céng xíng shén me zhěng jiù de shì ; shì shàng de jū mín yě wèi céng bài luò 。

We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

sǐ rén yào fù huó , shī shǒu yào xīng qǐ 。 shuì zài chén āi de a , yào xǐng qǐ gē chàng ! yīn nǐ de gān lù hǎo xiàng cài shū shàng de gān lù , dì yě yào jiāo chū sǐ rén lái 。

Your dead shall live. Their dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast out the departed spirits.

忿

wǒ de bǎi xìng a , nǐ men yào lái jìn rù nèi shì , guān shàng mén , yǐn cáng piàn shí , děng dào fèn nù guò qù 。

Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.

yīn wèi yē hé huá cóng tā de jū suǒ chū lái , yào xíng fá dì shàng jū mín de zuì niè 。 dì yě bì lù chū qí zhōng de xuè , bú zài yǎn gài bèi shā de rén 。

For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.