中文圣经

Isaiah 45

known 0/282

使使

wǒ — yē hé huá suǒ gāo de sāi lǔ shì ; wǒ chān fú tā de yòu shǒu , shǐ liè guó xiáng fú zài tā miàn qián 。 wǒ yě yào fàng sōng liè wáng de yāo dài , shǐ chéng mén zài tā miàn qián chǎng kāi , bù dé guān bì 。 wǒ duì tā rú cǐ shuō :

The LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him and strip kings of their armor, to open the doors before him, and the gates shall not be shut:

wǒ bì zài nǐ qián miàn xíng , xiū píng qí qū zhī dì 。 wǒ bì dǎ pò tóng mén , kǎn duàn tiě shuān 。

“I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron.

使

wǒ yào jiāng àn zhōng de bǎo wù hé yǐn mì de cái bǎo cì gěi nǐ , shǐ nǐ zhī dào tí míng zhào nǐ de , jiù shì wǒ — yē hé huá 、 yǐ sè liè de shén 。

I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, the LORD, who calls you by your name, even the God of Israel.

yīn wǒ pú rén yǎ gè , wǒ suǒ jiǎn xuǎn yǐ sè liè de yuán gù , wǒ jiù tí míng zhào nǐ ; nǐ suī bú rèn shi wǒ , wǒ yě jiā gěi nǐ míng hào 。

For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.

wǒ shì yē hé huá , zài wǒ yǐ wài bìng méi yǒu bié shén ; chú le wǒ yǐ wài zài méi yǒu shén 。 nǐ suī bú rèn shi wǒ , wǒ bì gěi nǐ shù yāo 。

I am the LORD, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,

使

cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù shǐ rén dōu zhī dào chú le wǒ yǐ wài , méi yǒu bié shén 。 wǒ shì yē hé huá ; zài wǒ yǐ wài bìng méi yǒu bié shén 。

that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am the LORD, and there is no one else.

wǒ zào guāng , yòu zào àn ; wǒ shī píng ān , yòu jiàng zāi huò ; zào zuò zhè yí qiè de shì wǒ — yē hé huá 。

I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am the LORD, who does all these things.

使

zhū tiān nǎ , zì shàng ér dī , qióng cāng jiàng xià gōng yì ; dì miàn kāi liè , chǎn chū jiù ēn , shǐ gōng yì yì tóng fā shēng ; zhè dōu shì wǒ — yē hé huá suǒ zào de 。

Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, the LORD, have created it.

huò zāi , nà yǔ zào tā de zhǔ zhēng lùn de ! tā bú guò shì dì shàng wǎ piàn zhōng de yí kuài wǎ piàn 。 ní tǔ qǐ kě duì tuán nòng tā de shuō : nǐ zuò shén me ne ? suǒ zuò de wù qǐ kě shuō : nǐ méi yǒu shǒu ne ?

Woe to him who strives with his Maker— a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, ‘What are you making?’ or your work, ‘He has no hands’?

huò zāi , nà duì fù qīn shuō : nǐ shēng de shì shén me ne ? huò duì mǔ qīn shuō : nǐ chǎn de shì shén me ne ?

Woe to him who says to a father, ‘What have you become the father of?’ or to a mother, ‘What have you given birth to?’”

yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě , jiù shì zào jiù yǐ sè liè de rú cǐ shuō : jiāng lái de shì , nǐ men kě yǐ wèn wǒ ; zhì yú wǒ de zhòng zǐ , bìng wǒ shǒu de gōng zuò , nǐ men kě yǐ qiú wǒ mìng dìng 。

The LORD, the Holy One of Israel and his Maker says: “You ask me about the things that are to come, concerning my sons, and you command me concerning the work of my hands!

wǒ zào dì , yòu zào rén zài dì shàng 。 wǒ qīn shǒu pū zhāng zhū tiān ; tiān shàng wàn xiàng yě shì wǒ suǒ mìng dìng de 。

I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army.

wǒ píng gōng yì xīng qǐ sāi lǔ shì , yòu yào xiū zhí tā yí qiè dào lù 。 tā bì jiàn zào wǒ de chéng , shì fàng wǒ bèi lǔ de mín ; bú shì wèi gōng jià , yě bú shì wèi shǎng cì 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

I have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward,” says the LORD of Armies.

西

yē hé huá rú cǐ shuō : āi jí láo lù dé lái de hé gǔ shí de huò wù bì guī nǐ ; shēn liàng gāo dà de xī bā rén bì tóu xiáng nǐ , yě yào shǔ nǐ 。 tā men bì dài zhe suǒ liàn guò lái suí cóng nǐ , yòu xiàng nǐ xià bài , qí qiú nǐ shuō : shén zhēn zài nǐ men zhōng jiān , cǐ wài zài méi yǒu bié shén ; zài méi yǒu bié de shén 。

The LORD says: “The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, will come over to you, and they will be yours. They will go after you. They shall come over in chains. They will bow down to you. They will make supplication to you: ‘Surely God is in you; and there is no one else. There is no other god.

jiù zhǔ — yǐ sè liè de shén a , nǐ shí zài shì zì yǐn de shén 。

Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”

fán zhì zào ǒu xiàng de dōu bì bào kuì méng xiū , dōu yào yì tóng guī yú cán kuì 。

They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.

wéi yǒu yǐ sè liè bì méng yē hé huá de zhěng jiù , dé yǒng yuǎn de jiù ēn 。 nǐ men bì bù méng xiū , yě bú bào kuì , zhí dào yǒng shì wú jìn 。

Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.

使

chuàng zào zhū tiān de yē hé huá , zhì zào chéng quán dà dì de shén , tā chuàng zào jiān dìng dà dì , bìng fēi shǐ dì huāng liáng , shì yào gěi rén jū zhù 。 tā rú cǐ shuō : wǒ shì yē hé huá , zài méi yǒu bié shén 。

For the LORD who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and didn’t create it a waste, who formed it to be inhabited says: “I am the LORD. There is no other.

wǒ méi yǒu zài yǐn mì hēi àn zhī dì shuō huà ; wǒ méi yǒu duì yǎ gè de hòu yì shuō : nǐ men xún qiú wǒ shì tú rán de 。 wǒ — yē hé huá suǒ jiǎng de shì gōng yì , suǒ shuō de shì zhèng zhí 。

I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn’t say to the offspring of Jacob, ‘Seek me in vain.’ I, the LORD, speak righteousness. I declare things that are right.

nǐ men cóng liè guó táo tuō de rén , yào yì tóng jù jí qián lái 。 nà xiē tái zhe diāo kè mù ǒu 、 dǎo gào bù néng jiù rén zhī shén de , háo wú zhī shi 。

“Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can’t save.

nǐ men yào shù shuō chén míng nǐ men de lǐ , ràng tā men bǐ cǐ shāng yì 。 shuí cóng gǔ shí zhǐ míng ? shuí cóng shàng gǔ shù shuō ? bú shì wǒ — yē hé huá ma ? chú le wǒ yǐ wài , zài méi yǒu shén ; wǒ shì gōng yì de shén , yòu shì jiù zhǔ ; chú le wǒ yǐ wài , zài méi yǒu bié shén 。

Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, the LORD? There is no other God besides me, a just God and a Savior. There is no one besides me.

dì jí de rén dōu dāng yǎng wàng wǒ , jiù bì dé jiù ; yīn wèi wǒ shì shén , zài méi yǒu bié shén 。

“Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.

wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì , wǒ kǒu suǒ chū de huà shì píng gōng yì , bìng bù fǎn huí : wàn xī bì xiàng wǒ guì bài ; wàn kǒu bì píng wǒ qǐ shì 。

I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.

rén lùn wǒ shuō , gōng yì 、 néng lì , wéi dú zài hū yē hé huá ; rén dōu bì guī xiàng tā 。 fán xiàng tā fā nù de bì zhì méng xiū 。

They will say of me, ‘There is righteousness and strength only in the LORD.’” Even to him will men come. All those who raged against him will be disappointed.

耀

yǐ sè liè de hòu yì dōu bì yīn yē hé huá dé chēng wéi yì , bìng yào kuā yào 。

All the offspring of Israel will be justified in the LORD, and will rejoice!

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.