中文圣经

Isaiah 66

known 0/317

殿

yē hé huá rú cǐ shuō : tiān shì wǒ de zuò wèi ; dì shì wǒ de jiǎo dèng 。 nǐ men yào wèi wǒ zào hé děng de diàn yǔ ? nǎ lǐ shì wǒ ān xī de dì fāng ne ?

The LORD says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?

yē hé huá shuō : zhè yí qiè dōu shì wǒ shǒu suǒ zào de , suǒ yǐ jiù dōu yǒu le 。 dàn wǒ suǒ kàn gù de , jiù shì xū xīn tòng huǐ 、 yīn wǒ huà ér zhàn jīng de rén 。

For my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says the LORD: “but I will look to this man, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.

jiǎ mào wèi shàn de zǎi niú , hǎo xiàng shā rén , xiàn yáng gāo , hǎo xiàng dǎ zhé gǒu xiàng , xiàn gòng wù , hǎo xiàng xiàn zhū xuè , shāo rǔ xiāng , hǎo xiàng chēng sòng ǒu xiàng 。 zhè děng rén jiǎn xuǎn zì jǐ de dào lù , xīn lǐ xǐ yuè xíng kě zēng wù de shì 。

He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.

使

wǒ yě bì jiǎn xuǎn mí huò tā men de shì , shǐ tā men suǒ jù pà de lín dào tā men ; yīn wèi wǒ hū huàn , wú rén dā ying ; wǒ shuō huà , tā men bù tīng cóng ; fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de , jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de 。

I also will choose their delusions, and will bring their fears on them, because when I called, no one answered; when I spoke, they didn’t listen, but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”

耀使

nǐ men yīn yē hé huá yán yǔ zhàn jīng de rén dāng tīng tā de huà : nǐ men de dì xiong — jiù shì hèn è nǐ men , yīn wǒ míng gǎn chū nǐ men de , céng shuō : yuàn yē hé huá dé róng yào , shǐ wǒ men dé jiàn nǐ men de xǐ lè ; dàn méng xiū de jiū jìng shì tā men !

Hear the LORD’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.

殿

yǒu xuān huá de shēng yīn chū zì chéng zhōng ! yǒu shēng yīn chū yú diàn zhōng ! shì yē hé huá xiàng chóu dí shī xíng bào yìng de shēng yīn !

A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that repays his enemies what they deserve.

xī ān wèi céng qú láo jiù shēng chǎn , wèi jué téng tòng jiù shēng chū nán hái 。

“Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.

便

guó qǐ néng yí rì ér shēng ? mín qǐ néng yì shí ér chǎn ? yīn wèi xī ān yì qú láo biàn shēng xià ér nǚ , zhè yàng de shì shuí céng tīng jiàn ? shuí céng kàn jiàn ne ?

Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.

使使 使使

yē hé huá shuō : wǒ jì shǐ tā lín chǎn , qǐ bù shǐ tā shēng chǎn ne ? nǐ de shén shuō : wǒ jì shǐ tā shēng chǎn , qǐ néng shǐ tā bì tāi bù shēng ne ?

Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says the LORD. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.

nǐ men ài mù yē lù sā lěng de dōu yào yǔ tā yì tóng huān xǐ kuài lè ; nǐ men wèi tā bēi āi de dōu yào yǔ tā yì tóng lè shàng jiā lè ;

“Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;

使怀使耀

shǐ nǐ men zài tā ān wèi de huái zhōng chī nǎi dé bǎo , shǐ tā men dé tā fēng shèng de róng yào , yóu rú jǐ nǎi , mǎn xīn xǐ lè 。

that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”

使使耀

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào shǐ píng ān yán jí tā , hǎo xiàng jiāng hé , shǐ liè guó de róng yào yán jí tā , rú tóng zhǎng yì de hé 。 nǐ men yào cóng zhōng xiǎng shòu ; nǐ men bì méng bào zài lèi páng , yáo nòng zài xī shàng 。

For the LORD says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.

mǔ qīn zěn yàng ān wèi ér zi , wǒ jiù zhào yàng ān wèi nǐ men ; nǐ men yě bì yīn yē lù sā lěng dé ān wèi 。

As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”

nǐ men kàn jiàn , jiù xīn zhōng kuài lè ; nǐ men de gǔ tou bì dé zī rùn xiàng nèn cǎo yí yàng ; ér qiě yē hé huá de shǒu xiàng tā pú rén suǒ xíng de bì bèi rén zhī dào ; tā yě yào xiàng chóu dí fā nǎo hèn 。

You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. The LORD’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.

kàn nǎ , yē hé huá bì zài huǒ zhōng jiàng lín ; tā de chē niǎn xiàng xuán fēng , yǐ liè nù shī xíng bào yìng , yǐ huǒ yàn shī xíng zé fá ;

For, behold, the LORD will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to give his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.

yīn wèi yē hé huá zài yí qiè yǒu xuè qì de rén shēn shàng , bì yǐ huǒ yǔ dāo shī xíng shěn pàn ; bèi yē hé huá suǒ shā de bì duō 。

For the LORD will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by the LORD will be many.

「 nà xiē fēn bié wèi shèng 、 jié jìng zì jǐ de , jìn rù yuán nèi gēn zài qí zhōng yí gè rén de hòu tou , chī zhū ròu hé cāng shǔ bìng kě zēng zhī wù , tā men bì yì tóng miè jué ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, following one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says the LORD.

耀

「 wǒ zhī dào tā men de xíng wéi hé tā men de yì niàn 。 shí hòu jiāng dào , wǒ bì jiāng wàn mín wàn zú jù lái , kàn jiàn wǒ de róng yào ,

“For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.

耀耀

wǒ yào xiǎn shén jì zài tā men zhōng jiān 。 táo tuō de , wǒ yào chà dào liè guó qù , jiù shì dào tā shī 、 pǔ lè 、 lā gōng de lù dé hé tǔ bā 、 yǎ wán , bìng sù lái méi yǒu tīng jiàn wǒ míng shēng 、 méi yǒu kàn jiàn wǒ róng yào liáo yuǎn de hǎi dǎo ; tā men bì jiāng wǒ de róng yào chuán yáng zài liè guó zhōng 。

“I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

使轿殿

tā men bì jiāng nǐ men de dì xiong cóng liè guó zhōng sòng huí , shǐ tā men huò qí mǎ , huò zuò chē , zuò jiào , qí luó zǐ , qí dú fēng tuó , dào wǒ de shèng shān yē lù sā lěng , zuò wéi gòng wù xiàn gěi yē hé huá , hǎo xiàng yǐ sè liè rén yòng jié jìng de qì mǐn shèng gòng wù fèng dào yē hé huá de diàn zhōng ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the LORD’s house.

。」

yē hé huá shuō : wǒ yě bì cóng tā men zhōng jiān qǔ rén wéi jì sī , wèi lì wèi rén 。」

Of them I will also select priests and Levites,” says the LORD.

yē hé huá shuō : wǒ suǒ yào zào de xīn tiān xīn dì , zěn yàng zài wǒ miàn qián cháng cún ; nǐ men de hòu yì hé nǐ men de míng zì yě bì zhào yàng cháng cún 。

“For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says the LORD, “so your offspring and your name shall remain.

měi féng yuè shuò 、 ān xī rì , fán yǒu xuè qì de bì lái zài wǒ miàn qián xià bài 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says the LORD.

tā men bì chū qù guān kàn nà xiē wéi bèi wǒ rén de shī shǒu ; yīn wèi tā men de chóng shì bù sǐ de ; tā men de huǒ shì bú miè de ; fán yǒu xuè qì de dōu bì zēng wù tā men 。

“They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.