James 5
嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
hài ! nǐ men zhè xiē fù zú rén nǎ , yīng dāng kū qì 、 hào táo , yīn wèi jiāng yǒu kǔ nàn lín dào nǐ men shēn shàng 。
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
nǐ men de cái wù huài le , yī fu yě bèi chóng zǐ yǎo le 。
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
nǐ men de jīn yín dōu cháng le xiù ; nà xiù yào zhèng míng nǐ men de bú shì , yòu yào chī nǐ men de ròu , rú tóng huǒ shāo 。 nǐ men zài zhè mò shì zhī zhī jī zǎn qián cái 。
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
gōng rén gěi nǐ men shōu gē zhuāng jia , nǐ men kuī qiàn tā men de gōng qián , zhè gōng qián yǒu shēng yīn hū jiào , bìng qiě nà shōu gē zhī rén de yuān shēng yǐ jīng rù le wàn jūn zhī zhǔ de ěr le 。
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
nǐ men zài shì shàng xiǎng měi fú , hǎo yàn lè , dāng zǎi shā de rì zi jìng jiāo yǎng nǐ men de xīn 。
You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
nǐ men dìng le yì rén de zuì , bǎ tā shā hài , tā yě bù dǐ dǎng nǐ men 。
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
dì xiong men nǎ , nǐ men yào rěn nài , zhí dào zhǔ lái 。 kàn nǎ , nóng fū rěn nài děng hòu dì lǐ bǎo guì de chū chǎn , zhí dào dé le qiū yǔ chūn yǔ 。
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
nǐ men yě dāng rěn nài , jiān gù nǐ men de xīn , yīn wéi zhǔ lái de rì zi jìn le 。
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
dì xiong men , nǐ men bú yào bǐ cǐ mán yuàn , miǎn de shòu shěn pàn 。 kàn nǎ , shěn pàn de zhǔ zhàn zài mén qián le 。
Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
dì xiong men , nǐ men yào bǎ nà xiān qián fèng zhǔ míng shuō huà de zhòng xiān zhī dàng zuò néng shòu kǔ néng rěn nài de bǎng yàng 。
Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
nà xiān qián rěn nài de rén , wǒ men chēng tā men shì yǒu fú de 。 nǐ men tīng jiàn guò yuē bó de rěn nài , yě zhī dào zhǔ gěi tā de jié jú , míng xiǎn zhǔ shì mǎn xīn lián mǐn , dà yǒu cí bēi 。
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
wǒ de dì xiong men , zuì yào jǐn de shì bù kě qǐ shì ; bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì , yě bù kě zhǐ zhe dì qǐ shì , wú lùn hé shì dōu bù kě qǐ 。 nǐ men shuō huà , shì , jiù shuō shì ; bú shì , jiù shuō bú shì , miǎn de nǐ men luò zài shěn pàn zhī xià 。
But above all things, my brothers, don’t swear—not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy.
你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
nǐ men zhōng jiān yǒu shòu kǔ de ne , tā jiù gāi dǎo gào ; yǒu xǐ lè de ne , tā jiù gāi gē sòng 。
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
nǐ men zhōng jiān yǒu bìng le de ne , tā jiù gāi qǐng jiào huì de zhǎng lǎo lái ; tā men kě yǐ fèng zhǔ de míng yòng yóu mǒ tā , wèi tā dǎo gào 。
Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
chū yú xìn xīn de qí dǎo yào jiù nà bìng rén , zhǔ bì jiào tā qǐ lái ; tā ruò fàn le zuì , yě bì méng shè miǎn 。
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
suǒ yǐ nǐ men yào bǐ cǐ rèn zuì , hù xiāng dài qiú , shǐ nǐ men kě yǐ dé yī zhì 。 yì rén qí dǎo suǒ fā de lì liàng shì dà yǒu gōng xiào de 。
Confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
yǐ lì yà yǔ wǒ men shì yí yàng xìng qíng de rén , tā kěn qiè dǎo gào , qiú bú yào xià yǔ , yǔ jiù sān nián líng liù gè yuè bú xià zài dì shàng 。
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
tā yòu dǎo gào , tiān jiù jiàng xià yǔ lái , dì yě shēng chū tǔ chǎn 。
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
wǒ de dì xiong men , nǐ men zhōng jiān ruò yǒu shī mí zhēn dào de , yǒu rén shǐ tā huí zhuǎn ,
Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
这人该知道:叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
zhè rén gāi zhī dào : jiào yí gè zuì rén cóng mí lù shang zhuǎn huí biàn shì jiù yí gè líng hún bù sǐ , bìng qiě zhē gài xǔ duō de zuì 。
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.