中文圣经

Job 24

known 0/250

使

quán néng zhě jì dìng qī fá è , wèi hé bù shǐ rèn shi tā de rén kàn jiàn nà rì zi ne ?

“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?

yǒu rén nuó yí dì jiè , qiǎng duó qún chù ér mù yǎng 。

There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

tā men lā qù gū ér de lǘ , qiáng qǔ guǎ fù de niú wèi dāng tóu 。

They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.

使

tā men shǐ qióng rén lí kāi zhèng dào ; shì shàng de pín mín jìn dōu yǐn cáng 。

They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.

zhè xiē pín qióng rén rú tóng yě lǘ chū dào kuàng yě , yīn qín xún zhǎo shí wù ; tā men kào zhe yě dì gěi ér nǚ hú kǒu ,

Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

shōu gē bié rén tián jiān de hé jià , zhāi qǔ è rén yú shèng de pú táo ,

They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.

zhōng yè chì shēn wú yī , tiān qì hán lěng háo wú zhē gài ,

They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

湿

zài shān shàng bèi dà yǔ lín shī , yīn méi yǒu bì shēn zhī chù jiù āi jìn pán shí 。

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

怀

yòu yǒu rén cóng mǔ huái zhōng qiǎng duó gū ér , qiáng qǔ qióng rén de yī fu wèi dāng tóu ,

There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,

使饿

shǐ rén chì shēn wú yī , dào chù liú xíng , qiě yīn jī è káng tái hé kǔn ,

so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

zài nà xiē rén de wéi qiáng nèi zào yóu , zhà jiǔ , zì jǐ hái kǒu kě 。

They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.

zài duō mín de chéng nèi yǒu rén ài hēng , shòu shāng de rén āi háo ; shén què bù lǐ huì nà è rén de yú wàng 。

From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.

yòu yǒu rén bèi qì guāng míng , bú rèn shi guāng míng de dào , bú zhù zài guāng míng de lù shang 。

“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.

shā rén de lí míng qǐ lái , shā hài kùn kǔ qióng fá rén , yè jiān yòu zuò dào zéi 。

The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

jiān fū děng hòu huáng hūn , shuō : bì wú yǎn néng jiàn wǒ , jiù bǎ liǎn méng bì 。

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.

窿

dào zéi hēi yè wā kū lóng ; bái rì duǒ cáng , bìng bú rèn shi guāng míng 。

In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.

tā men kàn zǎo chén rú yōu àn , yīn wèi tā men xiǎo de yōu àn de jīng hài 。

For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.

zhè xiē è rén yóu rú fú píng kuài kuài piāo qù 。 tā men suǒ dé de fēn zài shì shàng bèi zhòu zǔ ; tā men bù dé zài zǒu pú táo yuán de lù 。

“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

gān hàn yán rè xiāo méi xuě shuǐ ; yīn jiān yě rú cǐ xiāo méi fàn zuì zhī bèi 。

Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

怀

huái tā de mǔ yào wàng jì tā ; chóng zǐ yào chī tā , jué dé gān tián ; tā bú zài bèi rén jì niàn 。 bú yì de rén bì rú shù zhé duàn 。

The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.

怀

tā è dài bù huái yùn bù shēng yǎng de fù rén , bú shàn dài guǎ fù 。

He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.

rán ér shén yòng néng lì bǎo quán yǒu shì lì de rén ; nà xìng mìng nán bǎo de rén réng rán xīng qǐ 。

Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

使

shén shǐ tā men ān wěn , tā men jiù yǒu suǒ yǐ kào ; shén de yǎn mù yě kàn gù tā men de dào lù 。

God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.

tā men bèi gāo jǔ , bú guò piàn shí jiù méi yǒu le ; tā men jiàng wèi bēi , bèi chú miè , yǔ zhòng rén yí yàng , yòu rú gǔ suì bèi gē 。

They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.

ruò bú shì zhè yàng , shuí néng zhèng shí wǒ shì shuō huǎng de , jiāng wǒ de yán yǔ bó wèi xū kōng ne ?

If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.