Job 35
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
nǐ yǐ wéi yǒu lǐ , huò yǐ wéi nǐ de gōng yì shèng yú shén de gōng yì ,
“Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
cái shuō zhè yǔ wǒ yǒu shén me yì chù ? wǒ bú fàn zuì bǐ fàn zuì yǒu shén me hǎo chù ne ?
that you ask, ‘What advantage will it be to you? What profit will I have, more than if I had sinned?’
我要回答你和在你这里的朋友。
wǒ yào huí dá nǐ hé zài nǐ zhè lǐ de péng yǒu 。
I will answer you, and your companions with you.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
nǐ yào xiàng tiān guān kàn , zhān wàng nà gāo yú nǐ de qióng cāng 。
Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you.
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
nǐ ruò fàn zuì , néng shǐ shén shòu hé hài ne ? nǐ de guò fàn jiā zēng , néng shǐ shén shòu hé sǔn ne ?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
nǐ ruò shì gōng yì , hái néng jiā zēng tā shén me ne ? tā cóng nǐ shǒu lǐ hái jiē shòu shén me ne ?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
nǐ de guò è huò néng hài nǐ zhè lèi de rén ; nǐ de gōng yì huò néng jiào shì rén dé yì chù 。
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救,
rén yīn duō shòu qī yā jiù āi qiú , yīn shòu néng zhě de xiá zhì biàn qiú jiù ,
“By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
què wú rén shuō : zào wǒ de shén zài nǎ lǐ ? tā shǐ rén yè jiān gē chàng ,
But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
jiào xùn wǒ men shèng yú dì shàng de zǒu shòu , shǐ wǒ men yǒu cōng ming shèng yú kōng zhōng de fēi niǎo 。
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
tā men zài nà lǐ , yīn è rén de jiāo ào hū qiú , què wú rén dā ying 。
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
xū wàng de hū qiú , shén bì bù chuí tīng ; quán néng zhě yě bì bú juàn gù 。
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
hé kuàng nǐ shuō , nǐ bù dé jiàn tā ; nǐ de àn jiàn zài tā miàn qián , nǐ děng hòu tā ba 。
How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
dàn rú jīn yīn tā wèi céng fā nù jiàng fá , yě bú shèn lǐ huì kuáng ào ,
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance,
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
suǒ yǐ yuē bó kāi kǒu shuō xū wàng de huà , duō fā wú zhī shi de yán yǔ 。
therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge.”
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.