Judges 18
那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
nà shí , yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng 。 dàn zhī pài de rén réng shì xún dì jū zhù ; yīn wèi dào nà rì zi , tā men hái méi yǒu zài yǐ sè liè zhī pài zhōng dé dì wèi yè 。
In those days there was no king in Israel. In those days the tribe of the Danites sought an inheritance to dwell in; for to that day, their inheritance had not fallen to them among the tribes of Israel.
但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说:「你们去窥探那地。」他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
dàn rén cóng suǒ lā hé yǐ shí táo dǎ fā běn zú zhōng de wǔ gè yǒng shì , qù zǎi xì kuī tàn nà dì , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men qù kuī tàn nà dì 。」 tā men lái dào yǐ fǎ lián shān dì , jìn le mǐ jiā de zhù zhái , jiù zài nà lǐ zhù sù 。
The children of Dan sent five men of their family from their whole number, men of valor, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to search it. They said to them, “Go, explore the land!” They came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:「谁领你到这里来?你在这里做什么?你在这里得什么?」
tā men lín jìn mǐ jiā de zhù zhái , tīng chū nà shào nián lì wèi rén de kǒu yīn lái , jiù jìn qù wèn tā shuō :「 shuí lǐng nǐ dào zhè lǐ lái ? nǐ zài zhè lǐ zuò shén me ? nǐ zài zhè lǐ dé shén me ?」
When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; so they went over there and said to him, “Who brought you here? What do you do in this place? What do you have here?”
他回答说:「米迦待我如此如此,请我作祭司。」
tā huí dá shuō :「 mǐ jiā dài wǒ rú cǐ rú cǐ , qǐng wǒ zuò jì sī 。」
He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
他们对他说:「请你求问 神,使我们知道所行的道路通达不通达。」
tā men duì tā shuō :「 qǐng nǐ qiú wèn shén , shǐ wǒ men zhī dào suǒ xíng de dào lù tōng dá bù tōng dá 。」
They said to him, “Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”
祭司对他们说:「你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。」
jì sī duì tā men shuō :「 nǐ men kě yǐ píng píng ān ān dì qù , nǐ men suǒ xíng de dào lù shì zài yē hé huá miàn qián de 。」
The priest said to them, “Go in peace. Your way in which you go is before the LORD.”
五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
wǔ rén jiù zǒu le , lái dào lā yì , jiàn nà lǐ de mín ān jū wú lǜ , rú tóng xī dùn rén ān jū yí yàng 。 zài nà dì méi yǒu rén zhǎng quán rǎo luàn tā men ; tā men lí xī dùn rén yě yuǎn , yǔ bié rén méi yǒu lái wǎng 。
Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in safety, in the way of the Sidonians, quiet and secure; for there was no one in the land possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with anyone else.
五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄问他们说:「你们有什么话?」
wǔ rén huí dào suǒ lā hé yǐ shí táo , jiàn tā men de dì xiong ; dì xiong wèn tā men shuō :「 nǐ men yǒu shén me huà ?」
They came to their brothers at Zorah and Eshtaol; and their brothers asked them, “What do you say?”
他们回答说:「起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
tā men huí dá shuō :「 qǐ lái , wǒ men shàng qù gōng jī tā men ba ! wǒ men yǐ jīng kuī tàn nà dì , jiàn nà dì shèn hǎo 。 nǐ men wèi hé jìng zuò bú dòng ne ? yào jí sù qián wǎng dé nà dì wèi yè , bù kě chí yán 。
They said, “Arise, and let’s go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. Do you stand still? Don’t be slothful to go and to enter in to possess the land.
你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。 神已将那地交在你们手中;那地百物俱全,一无所缺。」
nǐ men dào le nà lǐ , bì kàn jiàn ān jū wú lǜ de mín , dì yě kuān kuò 。 shén yǐ jiāng nà dì jiāo zài nǐ men shǒu zhōng ; nà dì bǎi wù jù quán , yì wú suǒ quē 。」
When you go, you will come to an unsuspecting people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”
于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
yú shì dàn zú zhōng de liù bǎi rén , gè dài bīng qì , cóng suǒ lā hé yǐ shí táo qián wǎng ,
The family of the Danites set out from Zorah and Eshtaol with six hundred men armed with weapons of war.
上到犹大的基列·耶琳,在基列·耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼·但,直到今日。
shàng dào yóu dà de jī liè · yē lín , zài jī liè · yē lín hòu biān ān yíng 。 yīn cǐ nà dì fāng míng jiào mǎ hā ní · dàn , zhí dào jīn rì 。
They went up and encamped in Kiriath Jearim in Judah. Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kiriath Jearim.
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
tā men cóng nà lǐ wǎng yǐ fǎ lián shān dì qù , lái dào mǐ jiā de zhù zhái 。
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说:「这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。」
cóng qián kuī tàn lā yì dì de wǔ gè rén duì tā men de dì xiong shuō :「 zhè zhái zǐ lǐ yǒu yǐ fú dé hé jiā zhōng de shén xiàng , bìng diāo kè de xiàng yǔ zhù chéng de xiàng , nǐ men zhī dào ma ? xiàn zài nǐ men yào xiǎng yi xiǎng dāng zěn yàng xíng 。」
Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their brothers, “Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a carved image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do.”
五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
wǔ rén jiù jìn rù mǐ jiā de zhù zhái , dào le nà shào nián lì wèi rén de fáng nèi wèn tā hǎo 。
They went over there and came to the house of the young Levite man, even to the house of Micah, and asked him how he was doing.
那六百但人各带兵器,站在门口。
nà liù bǎi dàn rén gè dài bīng qì , zhàn zài mén kǒu 。
The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
kuī tàn dì de wǔ gè rén zǒu jìn qù , jiāng diāo kè de xiàng 、 yǐ fú dé 、 jiā zhōng de shén xiàng , bìng zhù chéng de xiàng , dōu ná le qù 。 jì sī hé dài bīng qì de liù bǎi rén , yì tóng zhàn zài mén kǒu 。
The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, the ephod, the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:「你们做什么呢?」
nà wǔ gè rén jìn rù mǐ jiā de zhù zhái , ná chū diāo kè de xiàng 、 yǐ fú dé 、 jiā zhōng de shén xiàng , bìng zhù chéng de xiàng , jì sī jiù wèn tā men shuō :「 nǐ men zuò shén me ne ?」
When these went into Micah’s house, and took the engraved image, the ephod, the teraphim, and the molten image, the priest said to them, “What are you doing?”
他们回答说:「不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?」
tā men huí dá shuō :「 bú yào zuò shēng , yòng shǒu wǔ kǒu , gēn wǒ men qù ba ! wǒ men bì yǐ nǐ wèi fù 、 wèi jì sī 。 nǐ zuò yì jiā de jì sī hǎo ne ? hái shì zuò yǐ sè liè yì zú yì zhī pài de jì sī hǎo ne ?」
They said to him, “Hold your peace, put your hand on your mouth, and go with us. Be a father and a priest to us. Is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?”
祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
jì sī xīn lǐ xǐ yuè , biàn ná zhe yǐ fú dé hé jiā zhōng de shén xiàng , bìng diāo kè de xiàng , jìn rù tā men zhōng jiān 。
The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the engraved image, and went with the people.
他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物都在前头。
tā men jiù zhuǎn shēn lí kāi nà lǐ , qī zǐ 、 ér nǚ 、 shēng chù 、 cái wù dōu zài qián tou 。
So they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods before them.
离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
lí mǐ jiā de zhù zhái yǐ yuǎn , mǐ jiā de jìn lín dōu jù jí lái , zhuī gǎn dàn rén ,
When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and overtook the children of Dan.
呼叫但人。但人回头问米迦说:「你聚集这许多人来做什么呢?」
hū jiào dàn rén 。 dàn rén huí tóu wèn mǐ jiā shuō :「 nǐ jù jí zhè xǔ duō rén lái zuò shén me ne ?」
As they called to the children of Dan, they turned their faces, and said to Micah, “What ails you, that you come with such a company?”
米迦说:「你们将我所做的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说『做什么』呢?」
mǐ jiā shuō :「 nǐ men jiāng wǒ suǒ zuò de shén xiàng hé jì sī dōu dài le qù , wǒ hái yǒu suǒ shèng de ma ? zěn me hái wèn wǒ shuō 『 zuò shén me 』 ne ?」
He said, “You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away! What more do I have? How can you ask me, ‘What ails you?’”
但人对米迦说:「你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。」
dàn rén duì mǐ jiā shuō :「 nǐ bú yào shǐ wǒ men tīng jiàn nǐ de shēng yīn , kǒng pà yǒu xìng bào de rén gōng jī nǐ , yǐ zhì nǐ hé nǐ de quán jiā jìn dōu sàng mìng 。」
The children of Dan said to him, “Don’t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household.”
但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
dàn rén hái shì zǒu tā men de lù 。 mǐ jiā jiàn tā men de shì lì bǐ zì jǐ qiáng shèng , jiù zhuǎn shēn huí jiā qù le 。
The children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
但人将米迦所做的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
dàn rén jiāng mǐ jiā suǒ zuò de shén xiàng hé tā de jì sī dōu dài dào lā yì , jiàn ān jū wú lǜ de mín , jiù yòng dāo shā le nà mín , yòu fàng huǒ shāo le nà chéng ,
They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword; then they burned the city with fire.
并无人搭救;因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯·利合。但人又在那里修城居住,
bìng wú rén dā jiù ; yīn wèi lí xī dùn yuǎn , tā men yòu yǔ bié rén méi yǒu lái wǎng 。 chéng zài píng yuán , nà píng yuán kào jìn bó · lì hé 。 dàn rén yòu zài nà lǐ xiū chéng jū zhù ,
There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone else; and it was in the valley that lies by Beth Rehob. They built the city and lived in it.
照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
zhào zhe tā men shǐ zǔ yǐ sè liè zhī zǐ dàn de míng zì , gěi nà chéng qǐ míng jiào dàn ; yuán xiān nà chéng míng jiào lā yì 。
They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; however the name of the city used to be Laish.
但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
dàn rén jiù wèi zì jǐ shè lì nà diāo kè de xiàng 。 mó xī de sūn zi 、 gé shùn de ér zi yuē ná dān , hé tā de zǐ sūn zuò dàn zhī pài de jì sī , zhí dào nà dì zāo lǔ lüè de rì zi 。
The children of Dan set up for themselves the engraved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
shén de diàn zài shì luó duō shǎo rì zi , dàn rén wéi zì jǐ shè lì mǐ jiā suǒ diāo kè de xiàng yě zài dàn duō shǎo rì zi 。
So they set up for themselves Micah’s engraved image which he made, and it remained all the time that God’s house was in Shiloh.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.