中文圣经

Judges 20

known 0/365

yú shì yǐ sè liè cóng dàn dào bié shì bā , yǐ jí zhù jī liè dì de zhòng rén dōu chū lái , rú tóng yì rén , jù jí zài mǐ sī bā yē hé huá miàn qián 。

Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to the LORD at Mizpah.

yǐ sè liè mín de shǒu lǐng , jiù shì gè zhī pài de jūn cháng , dōu zhàn zài shén bǎi xìng de huì zhōng ; ná dāo de bù bīng gòng yǒu sì shí wàn 。

The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.

便:「。」

yǐ sè liè rén shàng dào mǐ sī bā , biàn yǎ mǐn rén dōu tīng jiàn le 。 yǐ sè liè rén shuō :「 qǐng nǐ jiāng zhè jiàn è shì de qíng yóu duì wǒ men shuō míng 。」

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, “Tell us, how did this wickedness happen?”

:「便宿

nà lì wèi rén , jiù shì bèi hài zhī fù rén de zhàng fū , huí dá shuō :「 wǒ hé wǒ de qiè dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà zhù sù 。

The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, “I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

jī bǐ yà rén yè jiān qǐ lái , wéi le wǒ zhù de fáng zi , xiǎng yào shā wǒ , yòu jiāng wǒ de qiè qiáng jiān zhì sǐ 。

The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me and they raped my concubine, and she is dead.

使

wǒ jiù bǎ wǒ qiè de shī shēn qiè chéng kuài zǐ , shǐ rén ná zhe chuán sòng yǐ sè liè dé wèi yè de quán dì , yīn wèi jī bǐ yà rén zài yǐ sè liè zhōng háng le xiōng yín chǒu è de shì 。

I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.

。」

nǐ men yǐ sè liè rén dōu dāng chóu huà shāng yì 。」

Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”

:「

zhòng mín dōu qǐ lái rú tóng yì rén , shuō :「 wǒ men lián yì rén dōu bù huí zì jǐ zhàng péng 、 zì jǐ fáng wū qù 。

All the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house.

wǒ men xiàng jī bǐ yà rén bì zhè yàng xíng , zhào suǒ chè de qiān qù gōng jī tā men 。

But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;

便。」

wǒ men yào zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng , yì bǎi rén tiāo qǔ shí rén , yì qiān rén tiāo qǔ bǎi rén , yí wàn rén tiāo qǔ qiān rén , wèi mín yùn liáng , děng dà zhòng dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà , jiù zhào jī bǐ yà rén zài yǐ sè liè zhōng suǒ xíng de chǒu shì zhēng fá tā men 。」

and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that the men of Gibeah have done in Israel.”

yú shì yǐ sè liè zhòng rén bǐ cǐ lián hé rú tóng yì rén , jù jí gōng jī nà chéng 。

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

便:「

yǐ sè liè zhòng zhī pài dǎ fā rén qù , wèn biàn yǎ mǐn zhī pài de gè jiā shuō :「 nǐ men zhōng jiān zěn me zuò le zhè yàng de è shì ne ?

The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that has happened among you?

。」便

xiàn zài nǐ men yào jiāng jī bǐ yà de nà xiē fěi tú jiāo chū lái , wǒ men hǎo zhì sǐ tā men , cóng yǐ sè liè zhōng chú diào zhè è 。」 biàn yǎ mǐn rén què bù kěn tīng cóng tā men dì xiong yǐ sè liè rén de huà 。

Now therefore deliver up the men, the wicked fellows who are in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel.” But Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.

便

biàn yǎ mǐn rén cóng tā men de gè chéng lǐ chū lái , jù jí dào le jī bǐ yà , yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng 。

The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

便

nà shí biàn yǎ mǐn rén cóng gè chéng lǐ diǎn chū ná dāo de , gòng yǒu èr wàn liù qiān ; lìng wài hái yǒu jī bǐ yà rén diǎn chū qī bǎi jīng bīng 。

The children of Benjamin were counted on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, in addition to the inhabitants of Gibeah, who were counted seven hundred chosen men.

便

zài zhòng jūn zhī zhōng yǒu jiǎn xuǎn de qī bǎi jīng bīng , dōu shì zuǒ shǒu biàn lì de , néng yòng jī xián shuǎi shí dǎ rén , háo fā bú chà 。

Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.

便

biàn yǎ mǐn rén zhī wài , diǎn chū yǐ sè liè rén ná dāo de , gòng yǒu sì shí wàn , dōu shì zhàn shì 。

The men of Israel, besides Benjamin, were counted four hundred thousand men who drew sword. All these were men of war.

:「便?」:「。」

yǐ sè liè rén jiù qǐ lái , dào bó tè lì qù qiú wèn shén shuō :「 wǒ men zhōng jiān shuí dāng shǒu xiān shàng qù yǔ biàn yǎ mǐn rén zhēng zhàn ne ?」 yē hé huá shuō :「 yóu dà dāng xiān shàng qù 。」

The children of Israel arose, went up to Bethel, and asked counsel of God. They asked, “Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?” The LORD said, “Judah first.”

yǐ sè liè rén zǎo chén qǐ lái , duì zhe jī bǐ yà ān yíng 。

The children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.

便

yǐ sè liè rén chū lái , yào yǔ biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng , jiù zài jī bǐ yà qián bǎi zhèn 。

The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.

便

biàn yǎ mǐn rén jiù cóng jī bǐ yà chū lái , dāng rì shā sǐ yǐ sè liè rén èr wàn èr qiān 。

The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.

yǐ sè liè rén bǐ cǐ fèn yǒng , réng zài tóu yí rì bǎi zhèn de dì fāng yòu bǎi zhèn 。

The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.

:「便?」:「。」

wèi bǎi zhèn zhī xiān , yǐ sè liè rén shàng qù , zài yē hé huá miàn qián kū hào , zhí dào wǎn shàng , qiú wèn yē hé huá shuō :「 wǒ men zài qù yǔ wǒ men dì xiong biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng kě yǐ bù kě yǐ ?」 yē hé huá shuō :「 kě yǐ shàng qù gōng jī tā men 。」

The children of Israel went up and wept before the LORD until evening; and they asked of the LORD, saying, “Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother?” The LORD said, “Go up against him.”

便

dì èr rì , yǐ sè liè rén jiù shàng qián gōng jī biàn yǎ mǐn rén 。

The children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

便

biàn yǎ mǐn rén yě zài zhè rì cóng jī bǐ yà chū lái , yǔ yǐ sè liè rén jiē zhàn , yòu shā sǐ tā men yí wàn bā qiān , dōu shì ná dāo de 。

Benjamin went out against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword.

yǐ sè liè zhòng rén jiù shàng dào bó tè lì , zuò zài yē hé huá miàn qián kū hào , dāng rì jìn shí zhí dào wǎn shàng ; yòu zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì 。

Then all the children of Israel and all the people went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening; then they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

:「便?」:「。」

nà shí , shén de yuē guì zài nà lǐ ; yà lún de sūn zi 、 yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā shì lì zài yuē guì qián 。 yǐ sè liè rén wèn yē hé huá shuō :「 wǒ men dāng zài chū qù yǔ wǒ men dì xiong biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng ne ? hái shì bà bīng ne ?」 yē hé huá shuō :「 nǐ men dāng shàng qù , yīn wèi míng rì wǒ bì jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 。」

The children of Israel asked the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,

and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” The LORD said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”

yǐ sè liè rén zài jī bǐ yà de sì wéi shè xià fú bīng 。

Israel set ambushes all around Gibeah.

便

dì sān rì , yǐ sè liè rén yòu shàng qù gōng jī biàn yǎ mǐn rén , zài jī bǐ yà qián bǎi zhèn , yǔ qián liǎng cì yí yàng 。

The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

便

biàn yǎ mǐn rén yě chū lái yíng dí , jiù bèi yǐn yòu lí chéng ; zài tián jiān liǎng tiáo lù shang , yì tōng bó tè lì , yì tōng jī bǐ yà , xiàng qián liǎng cì , dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén yuē yǒu sān shí gè 。

The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.

便:「。」:「。」

biàn yǎ mǐn rén shuō :「 tā men réng jiù bài zài wǒ men miàn qián 。」 dàn yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ men bù rú táo pǎo , yǐn yòu tā men lí kāi chéng dào lù shang lái 。」

The children of Benjamin said, “They are struck down before us, as at the first.” But the children of Israel said, “Let’s flee, and draw them away from the city to the highways.”

··

yǐ sè liè zhòng rén dōu qǐ lái , zài bā lì · tā mǎ bǎi zhèn , yǐ sè liè de fú bīng cóng mǎ lì · jiā bā mái fú de dì fāng chōng shàng qián qù 。

All the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal Tamar. Then the ambushers of Israel broke out of their place, even out of Maareh Geba.

便

yǒu yǐ sè liè rén zhōng de yí wàn jīng bīng , lái dào jī bǐ yà qián jiē zhàn , shì pài shèn shì xiōng měng ; biàn yǎ mǐn rén què bù zhī dào zāi huò lín jìn le 。

Ten thousand chosen men out of all Israel came over against Gibeah, and the battle was severe; but they didn’t know that disaster was close to them.

使便便

yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén shā bài biàn yǎ mǐn rén 。 nà rì , yǐ sè liè rén shā sǐ biàn yǎ mǐn rén èr wàn wǔ qiān yì bǎi , dōu shì ná dāo de 。

The LORD struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand one hundred men. All these drew the sword.

便便

yú shì biàn yǎ mǐn rén zhī dào zì jǐ bài le 。 xiān shì yǐ sè liè rén ; yīn wèi kào zhe zài jī bǐ yà qián suǒ shè de fú bīng , jiù zài biàn yǎ mǐn rén miàn qián zhà bài 。

So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.

fú bīng jí máng chuǎng jìn jī bǐ yà , yòng dāo shā sǐ quán chéng de rén 。

The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; then the ambushers spread out, and struck all the city with the edge of the sword.

yǐ sè liè rén yù xiān tóng fú bīng yuē dìng zài chéng nèi fàng huǒ , yǐ yān qì shàng téng wèi hào 。

Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.

退便:「。」

yǐ sè liè rén lín tuì zhèn de shí hòu , biàn yǎ mǐn rén dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén , yuē yǒu sān shí gè , jiù shuō :「 tā men réng xiàng qián cì bèi wǒ men shā bài le 。」

The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, “Surely they are struck down before us, as in the first battle.”

便

dāng yān qì rú zhù cóng chéng zhōng shàng téng de shí hòu , biàn yǎ mǐn rén huí tóu guān kàn , jiàn quán chéng de yān qì chōng tiān 。

But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.

便

yǐ sè liè rén yòu zhuǎn shēn huí lái , biàn yǎ mǐn rén jiù shèn jīng huáng , yīn wèi kàn jiàn zāi huò lín dào zì jǐ le 。

The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.

tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián zhuǎn shēn wǎng kuàng yě táo pǎo ; yǐ sè liè rén zài hòu miàn zhuī shā 。 nà cóng gè chéng lǐ chū lái de , yě dōu jiā gōng shā miè tā men 。

Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in the middle of it.

便

yǐ sè liè rén wéi rào biàn yǎ mǐn rén , zhuī gǎn tā men , zài tā men xiē jiǎo zhī chù 、 duì zhe rì chū zhī dì de jī bǐ yà jiàn tà tā men 。

They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.

便

biàn yǎ mǐn rén sǐ le de yǒu yí wàn bā qiān , dōu shì yǒng shì 。

Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.

qí yú de rén zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo , wǎng lín mén pán qù 。 yǐ sè liè rén zài dào lù shang shā le tā men wǔ qiān rén , rú shí qǔ yí suì yí yàng , zhuī dào jī dùn yòu shā le tā men èr qiān rén 。

They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon. They gleaned five thousand men of them in the highways, and followed hard after them to Gidom, and struck two thousand men of them.

便

nà rì biàn yǎ mǐn sǐ le de gòng yǒu èr wàn wǔ qiān rén , dōu shì ná dāo de yǒng shì 。

So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.

zhī shèng xià liù bǎi rén , zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo , dào le lín mén pán , jiù zài nà lǐ zhù le sì gè yuè 。

But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.

便

yǐ sè liè rén yòu zhuǎn dào biàn yǎ mǐn dì , jiāng gè chéng de rén hé shēng chù , bìng yí qiè suǒ yù jiàn de , dōu yòng dāo shā jìn , yòu fàng huǒ shāo le yí qiè chéng yì 。

The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword—including the entire city, the livestock, and all that they found. Moreover they set all the cities which they found on fire.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.