中文圣经

Judges 3

known 0/320

yē hé huá liú xià zhè jǐ zú , wèi yào shì yàn nà bù céng zhī dào yǔ jiā nán zhēng zhàn zhī shì de yǐ sè liè rén ,

Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;

hǎo jiào yǐ sè liè de hòu dài yòu zhī dào yòu xué xí wèi céng xiǎo de de zhàn shì 。

only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:

西·

suǒ liú xià de jiù shì fēi lì shì de wǔ gè shǒu lǐng hé yí qiè jiā nán rén 、 xī dùn rén , bìng zhù lí bā nèn shān de xī wèi rén , cóng bā lì · hēi men shān zhí dào hā mǎ kǒu 。

the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.

西

liú xià zhè jǐ zú , wèi yào shì yàn yǐ sè liè rén , zhī dào tā men kěn tīng cóng yē hé huá jiè mó xī fēn fù tā men liè zǔ de jiè mìng bù kěn 。

They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to the LORD’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.

yǐ sè liè rén jìng zhù zài jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén zhōng jiān ,

The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.

qǔ tā men de nǚ ér wèi qī , jiāng zì jǐ de nǚ ér jià gěi tā men de ér zi , bìng shì fèng tā men de shén 。

They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.

yǐ sè liè rén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , wàng jì yē hé huá — tā men de shén , qù shì fèng zhū bā lì hé yà shè lā ,

The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and forgot the LORD their God, and served the Baals and the Asheroth.

··

suǒ yǐ yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò , jiù bǎ tā men jiāo zài měi suǒ bù dá mǐ yà wáng gǔ shān · lì sà tián de shǒu zhōng 。 yǐ sè liè rén fú shì gǔ shān · lì sà tián bā nián 。

Therefore the LORD’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.

yǐ sè liè rén hū qiú yē hé huá de shí hòu , yē hé huá jiù wèi tā men xīng qǐ yí wèi zhěng jiù zhě jiù tā men , jiù shì jiā lè xiōng dì jī nà sī de ér zi é tuó niè 。

When the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

·便·

yē hé huá de líng jiàng zài tā shēn shàng , tā jiù zuò le yǐ sè liè dī shì shī , chū qù zhēng zhàn 。 yē hé huá jiāng měi suǒ bù dá mǐ yà wáng gǔ shān · lì sà tián jiāo zài tā shǒu zhōng , tā biàn shèng le gǔ shān · lì sà tián 。

The LORD’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.

yú shì guó zhōng tài píng sì shí nián 。 jī nà sī de ér zi é tuó niè sǐ le 。

The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.

使

yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yē hé huá jiù shǐ mó yā wáng yī jī lún qiáng shèng , gōng jī yǐ sè liè rén 。

The children of Israel again did that which was evil in the LORD’s sight, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the LORD’s sight.

yī jī lún zhāo jù yà mén rén hé yà mǎ lì rén , qù gōng dǎ yǐ sè liè rén , zhàn jù zōng shù chéng 。

He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.

yú shì yǐ sè liè rén fú shì mó yā wáng yī jī lún shí bā nián 。

The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

便便

yǐ sè liè rén hū qiú yē hé huá de shí hòu , yē hé huá jiù wèi tā men xīng qǐ yí wèi zhěng jiù zhě , jiù shì biàn yǎ mǐn rén jī lā de ér zi yǐ hù ; tā shì zuǒ shǒu biàn lì de 。 yǐ sè liè rén tuō tā sòng lǐ wù gěi mó yā wáng yī jī lún 。

But when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a savior for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.

yǐ hù dǎ le yì bǎ liǎng rèn de jiàn , cháng yì zhǒu , dài zài yòu tuǐ shàng yī fu lǐ miàn 。

Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.

);

tā jiāng lǐ wù xiàn gěi mó yā wáng yī jī lún ( yuán lái yī jī lún jí qí féi pàng );

He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

便

yǐ hù xiàn wán lǐ wù , biàn jiāng tái lǐ wù de rén dǎ fā zǒu le ,

When Ehud had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.

:「。」:「!」退

zì jǐ què cóng kào jìn jí jiǎ záo shí zhī dì huí lái , shuō :「 wáng a , wǒ yǒu yí jiàn jī mì shì zòu gào nǐ 。」 wáng shuō :「 huí bì ba !」 yú shì zuǒ yòu shì lì de rén dōu tuì qù le 。

But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.” The king said, “Keep silence!” All who stood by him left him.

:「 。」

yǐ hù lái dào wáng miàn qián ; wáng dú zì yì rén zuò zài liáng lóu shàng 。 yǐ hù shuō :「 wǒ fèng shén de mìng bào gào nǐ yí jiàn shì 。」 wáng jiù cóng zuò wèi shàng zhàn qǐ lái 。

Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.

便

yǐ hù biàn shēn zuǒ shǒu , cóng yòu tuǐ shàng bá chū jiàn lái , cì rù wáng de dù fù ,

Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.

穿

lián jiàn bǎ dōu cì jìn qù le 。 jiàn bèi féi ròu jiá zhù , tā méi yǒu cóng wáng de dù fù bá chū lái , qiě chuān tōng le hòu shēn 。

The handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn’t draw the sword out of his body; and it came out behind.

yǐ hù jiù chū dào yóu láng , jiāng lóu mén jìn dōu guān suǒ 。

Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.

:「。」

yǐ hù chū lái zhī hòu , wáng de pú rén dào le , kàn jiàn lóu mén guān suǒ , jiù shuō :「 tā bì shì zài lóu shàng dà jiě 。」

After he had gone, his servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They said, “Surely he is covering his feet in the upper room.”

tā men děng fán le , jiàn réng bù kāi lóu mén , jiù ná yào shi kāi le , bú liào , tā men de zhǔ rén yǐ sǐ , dǎo zài dì shàng 。

They waited until they were ashamed; and behold, he didn’t open the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them, and behold, their lord had fallen down dead on the floor.

西

tā men dān yán de shí hòu , yǐ hù jiù táo pǎo le , jīng guò záo shí zhī dì , táo dào xī yī lā ;

Ehud escaped while they waited, passed beyond the stone idols, and escaped to Seirah.

dào le , jiù zài yǐ fǎ lián shān dì chuī jiǎo 。 yǐ sè liè rén suí zhe tā xià le shān dì , tā zài qián tou yǐn lù ,

When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.

:「。」

duì tā men shuō :「 nǐ men suí wǒ lái , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ nǐ men de chóu dí mó yā rén jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 。」 yú shì tā men gēn zhe tā xià qù , bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu , bù róng mó yā yì rén guò qù 。

He said to them, “Follow me; for the LORD has delivered your enemies the Moabites into your hand.” They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn’t allow any man to pass over.

nà shí jī shā le mó yā rén yuē yǒu yí wàn , dōu shì qiáng zhuàng de yǒng shì , méi yǒu yì rén táo tuō 。

They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.

zhè yàng , mó yā jiù bèi yǐ sè liè rén zhì fú le 。 guó zhōng tài píng bā shí nián 。

So Moab was subdued that day under the hand of Israel. Then the land had rest eighty years.

yǐ hù zhī hòu , yǒu yà ná de ér zi shān jiā , tā yòng gǎn niú de gùn zi dǎ sǐ liù bǎi fēi lì shì rén 。 tā yě jiù le yǐ sè liè rén 。

After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.