中文圣经

Lamentations 3

known 0/345

忿

wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。

I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.

使

tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。

He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。

Surely he turns his hand against me again and again all day long.

使

tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。

He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.

tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。

He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.

使

tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。

He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.

使使

tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。

He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.

使

wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。

Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

使

tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。

He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.

tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。

He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.

使使

tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。

He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.

tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。

He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。

He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

I have become a derision to all my people, and their song all day long.

使

tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。

He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.

tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。

He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.

使

nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。

You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.

wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !

I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。

Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.

wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。

My soul still remembers them, and is bowed down within me.

wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。

This I recall to my mind; therefore I have hope.

wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。

It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.

广

měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !

They are new every morning. Great is your faithfulness.

wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。

“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”

fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。

The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.

rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。

Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。

Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.

tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。

Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.

yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén 。

For the Lord will not cast off forever.

使

zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。

For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

使使

yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。

For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,

To crush under foot all the prisoners of the earth,

huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,

to turn away the right of a man before the face of the Most High,

huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。

to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?

Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?

Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?

Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?

wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。

Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。

Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.

wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。

“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.

nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。

“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.

nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。

You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

使

nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。

You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。

“All our enemies have opened their mouth wide against us.

kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。

Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”

yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。

My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,

My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,

zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。

until the LORD looks down, and sees from heaven.

使

yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。

My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。

They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

使

tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。

They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !

Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”

yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。

I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.

nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。

You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”

wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !

You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”

zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。

Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.

yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。

LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.

tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。

You have seen all their vengeance and all their plans against me.

yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,

You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,

bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。

the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.

qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

You see their sitting down and their rising up. I am their song.

yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。

You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.

使使

nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。

You will give them hardness of heart, your curse to them.

nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。

You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.