中文圣经

Leviticus 19

known 0/303

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō : nǐ men yào shèng jié , yīn wèi wǒ yē hé huá — nǐ men de shén shì shèng jié de 。

“Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, the LORD your God, am holy.

nǐ men gè rén dōu dāng xiào jìng fù mǔ , yě yào shǒu wǒ de ān xī rì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am the LORD your God.

nǐ men bù kě piān xiàng xū wú de shén , yě bù kě wèi zì jǐ zhù zào shén xiàng 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

“‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.

nǐ men xiàn píng ān jì gěi yē hé huá de shí hòu , yào xiàn dé kě méng yuè nà 。

“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.

zhè jì wù yào zài xiàn de nà yì tiān hé dì èr tiān chī , ruò yǒu shèng dào dì sān tiān de , jiù bì yòng huǒ fén shāo 。

It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. If anything remains until the third day, it shall be burned with fire.

dì sān tiān ruò zài chī , zhè jiù wèi kě zēng wù de , bì bù méng yuè nà 。

If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;

fán chī de rén bì dān dāng tā de zuì niè ; yīn wèi tā xiè dú le yē hé huá de shèng wù , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the LORD, and that soul shall be cut off from his people.

「 zài nǐ men de dì shōu gē zhuāng jia , bù kě gē jìn tián jiǎo , yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de 。

“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

bù kě zhāi jìn pú táo yuán de guǒ zǐ , yě bù kě shí qǔ pú táo yuán suǒ diào de guǒ zǐ ; yào liú gěi qióng rén hé jì jū de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am the LORD your God.

「 nǐ men bù kě tōu dào , bù kě qī piàn , yě bù kě bǐ cǐ shuō huǎng 。

“‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.

bù kě zhǐ zhe wǒ de míng qǐ jiǎ shì , xiè dú nǐ shén de míng 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am the LORD.

「 bù kě qī yā nǐ de lín shè , yě bù kě qiǎng duó tā de wù 。 gù gōng rén de gōng jià , bù kě zài nǐ nà lǐ guò yè , liú dào zǎo chén 。

“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

bù kě zhòu mà lóng zǐ , yě bù kě jiāng bàn jiǎo shí fàng zài xiā zǐ miàn qián , zhǐ yào jìng wèi nǐ de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am the LORD.

「 nǐ men shī xíng shěn pàn , bù kě xíng bú yì ; bù kě piān hù qióng rén , yě bù kě zhòng kàn yǒu shì lì de rén , zhǐ yào àn zhe gōng yì shěn pàn nǐ de lín shè 。

“‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.

bù kě zài mín zhōng wǎng lái bān nòng shì fēi , yě bù kě yǔ lín shè wèi dí , zhì zhī yú sǐ 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall not go around as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.

「 bù kě xīn lǐ hèn nǐ de dì xiong ; zǒng yào zhǐ zhāi nǐ de lín shè , miǎn de yīn tā dān zuì 。

“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

bù kě bào chóu , yě bù kě mán yuàn nǐ běn guó de zǐ mín , què yào ài rén rú jǐ 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.

穿

「 nǐ men yào shǒu wǒ de lǜ lì 。 bù kě jiào nǐ de shēng chù yǔ yì lèi pèi hé ; bù kě yòng liǎng yàng chān zá de zhǒng zhǒng nǐ de dì , yě bù kě yòng liǎng yàng chān zá de liào zuò yī fu chuān zài shēn shàng 。

“‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.

「 bì nǚ xǔ pèi le zhàng fu , hái méi yǒu bèi shú 、 dé shì fàng , rén ruò yǔ tā xíng yín , èr rén yào shòu xíng fá , què bù bǎ tā men zhì sǐ , yīn wèi bì nǚ hái méi yǒu dé zì yóu 。

“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.

nà rén yào bǎ shú qiān jì , jiù shì yì zhī gōng mián yáng qiān dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 。

He shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.

jì sī yào yòng shú qiān jì de yáng zài yē hé huá miàn qián shú tā suǒ fàn de zuì , tā de zuì jiù bì méng shè miǎn 。

The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

「 nǐ men dào le jiā nán dì , zāi zhòng gè yàng jié guǒ zǐ de shù mù , jiù yào yǐ suǒ jié de guǒ zǐ rú wèi shòu gē lǐ de yí yàng 。 sān nián zhī jiǔ , nǐ men yào yǐ zhè xiē guǒ zǐ , rú wèi shòu gē lǐ de , shì bù kě chī de 。

“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. For three years it shall be forbidden to you. It shall not be eaten.

dàn dì sì nián suǒ jié de guǒ zǐ quán yào chéng wéi shèng , yòng yǐ zàn měi yē hé huá 。

But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to the LORD.

dì wǔ nián , nǐ men yào chī nà shù shàng de guǒ zǐ , hǎo jiào shù gěi nǐ men jié guǒ zǐ gèng duō 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the LORD your God.

「 nǐ men bù kě chī dài xuè de wù ; bù kě yòng fǎ shù , yě bù kě guān zhào 。

“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.

tóu de zhōu wéi bù kě tì , hú xū de zhōu wéi yě bù kě sǔn huài 。

“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.

bù kě wèi sǐ rén yòng dāo huà shēn , yě bù kě zài shēn shàng cì huā wén 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the LORD.

使

「 bù kě rǔ mò nǐ de nǚ ér , shǐ tā wèi chāng jì , kǒng pà dì shàng de rén zhuān xiàng yín luàn , dì jiù mǎn le dà è 。

“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.

nǐ men yào shǒu wǒ de ān xī rì , jìng wǒ de shèng suǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.

「 bù kě piān xiàng nà xiē jiāo guǐ de hé xíng wū shù de ; bù kě qiú wèn tā men , yǐ zhì bèi tā men diàn wū le 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

“‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am the LORD your God.

「 zài bái fà de rén miàn qián , nǐ yào zhàn qǐ lái ; yě yào zūn jìng lǎo rén , yòu yào jìng wèi nǐ de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。

“‘You shall rise up before the gray head and honor the face of the elderly; and you shall fear your God. I am the LORD.

「 ruò yǒu wài rén zài nǐ men guó zhōng hé nǐ tóng jū , jiù bù kě qī fù tā 。

“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.

hé nǐ men tóng jū de wài rén , nǐ men yào kàn tā rú běn dì rén yí yàng , bìng yào ài tā rú jǐ , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.

「 nǐ men shī xíng shěn pàn , bù kě xíng bú yì ; zài chǐ 、 chèng 、 shēng 、 dòu shàng yě shì rú cǐ 。

“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.

yào yòng gōng dào tiān píng 、 gōng dào fǎ mǎ 、 gōng dào shēng dòu 、 gōng dào chèng 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái de 。

You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.

。」

nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè de lǜ lì diǎn zhāng 。 wǒ shì yē hé huá 。」

“‘You shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them. I am the LORD.’”

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.