中文圣经

Luke 24

known 0/372

qī rì de tóu yí rì , lí míng de shí hòu , nà xiē fù nǚ dài zhe suǒ yù bèi de xiāng liào lái dào fén mù qián ,

But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.

kàn jiàn shí tou yǐ jīng cóng fén mù gǔn kāi le ,

They found the stone rolled away from the tomb.

tā men jiù jìn qù , zhǐ shì bú jiàn zhǔ yē sū de shēn tǐ 。

They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.

zhèng zài cāi yí zhī jiān , hū rán yǒu liǎng gè rén zhàn zài páng biān , yī fu fàng guāng 。

While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.

:「

fù nǚ men jīng pà , jiāng liǎn fú dì 。 nà liǎng gè rén jiù duì tā men shuō :「 wèi shén me zài sǐ rén zhōng zhǎo huó rén ne ?

Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living among the dead?

tā bú zài zhè lǐ , yǐ jīng fù huó le 。 dāng jì niàn tā hái zài jiā lì lì de shí hòu zěn yàng gào sù nǐ men ,

He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,

:『。』」

shuō :『 rén zǐ bì xū bèi jiāo zài zuì rén shǒu lǐ , dīng zài shí zì jià shàng , dì sān rì fù huó 。』」

saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”

tā men jiù xiǎng qǐ yē sū de huà lái ,

They remembered his words,

便使

biàn cóng fén mù nà lǐ huí qù , bǎ zhè yí qiè de shì gào sù shí yī gè shǐ tú hé qí yú de rén 。

returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.

使

nà gào sù shǐ tú de jiù shì mǒ dà lā de mǎ lì yà hé yuē yà ná , bìng yǎ gè de mǔ qīn mǎ lì yà , hái yǒu yǔ tā men zài yí chù de fù nǚ 。

Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.

使

tā men zhè xiē huà , shǐ tú yǐ wéi shì hú yán , jiù bù xiāng xìn 。

These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.

bǐ dé qǐ lái , pǎo dào fén mù qián , dī tóu wǎng lǐ kàn , jiàn xì má bù dú zài yí chù , jiù huí qù le , xīn lǐ xī qí suǒ chéng de shì 。

But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.

zhèng dāng nà rì , mén tú zhōng yǒu liǎng gè rén wǎng yí gè cūn zǐ qù ; zhè cūn zǐ míng jiào yǐ mǎ wǔ sī , lí yē lù sā lěng yuē yǒu èr shí wǔ lǐ 。

Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.

tā men bǐ cǐ tán lùn suǒ yù jiàn de zhè yí qiè shì 。

They talked with each other about all of these things which had happened.

zhèng tán lùn xiāng wèn de shí hòu , yē sū qīn zì jiù jìn tā men , hé tā men tóng háng ;

While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.

zhǐ shì tā men de yǎn jīng mí hu le , bú rèn shi tā 。

But their eyes were kept from recognizing him.

:「?」

yē sū duì tā men shuō :「 nǐ men zǒu lù bǐ cǐ tán lùn de shì shén me shì ne ?」 tā men jiù zhàn zhù , liǎn shàng dài zhe chóu róng 。

He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”

:「?」

èr rén zhōng yǒu yí gè míng jiào gé liú bā de huí dá shuō :「 nǐ zài yē lù sā lěng zuò kè , hái bù zhī dào zhè jǐ tiān zài nà lǐ suǒ chū de shì ma ?」

One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”

:「?」:「

yē sū shuō :「 shén me shì ne ?」 tā men shuō :「 jiù shì ná sā lè rén yē sū de shì 。 tā shì gè xiān zhī , zài shén hé zhòng bǎi xìng miàn qián , shuō huà xíng shì dōu yǒu dà néng 。

He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

jì sī cháng hé wǒ men de guān fǔ jìng bǎ tā jiě qù , dìng le sǐ zuì , dīng zài shí zì jià shàng 。

and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.

dàn wǒ men sù lái suǒ pàn wàng 、 yào shú yǐ sè liè mín de jiù shì tā ! bú dàn rú cǐ , ér qiě zhè shì chéng jiù , xiàn zài yǐ jīng sān tiān le 。

But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.

使

zài zhě , wǒ men zhōng jiān yǒu jǐ gè fù nǚ shǐ wǒ men jīng qí ; tā men qīng zǎo dào le fén mù nà lǐ ,

Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;

使

bú jiàn tā de shēn tǐ , jiù huí lái gào sù wǒ men , shuō kàn jiàn le tiān shǐ xiǎn xiàn , shuō tā huó le 。

and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

。」

yòu yǒu wǒ men de jǐ gè rén wǎng fén mù nà lǐ qù , suǒ yù jiàn de zhèng rú fù nǚ men suǒ shuō de , zhǐ shì méi yǒu kàn jiàn tā 。」

Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”

:「

yē sū duì tā men shuō :「 wú zhī de rén nǎ , xiān zhī suǒ shuō de yí qiè huà , nǐ men de xīn xìn dé tài chí dùn le 。

He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

耀?」

jī dū zhè yàng shòu hài , yòu jìn rù tā de róng yào , qǐ bú shì yīng dāng de ma ?」

Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”

西

yú shì cóng mó xī hé zhòng xiān zhī qǐ , fán jīng shàng suǒ zhǐ zhe zì jǐ de huà dōu gěi tā men jiǎng jiě míng bái le 。

Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.

jiāng jìn tā men suǒ qù de cūn zǐ , yē sū hǎo xiàng hái yào wǎng qián xíng ,

They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.

:「西!」

tā men què qiáng liú tā , shuō :「 shí hòu wǎn le , rì tou yǐ jīng píng xī le , qǐng nǐ tóng wǒ men zhù xià ba !」 yē sū jiù jìn qù , yào tóng tā men zhù xià 。

They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.

dào le zuò xí de shí hòu , yē sū ná qǐ bǐng lái , zhù xiè le , bò kāi , dì gěi tā men 。

When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.

tā men de yǎn jīng míng liàng le , zhè cái rèn chū tā lái 。 hū rán yē sū bú jiàn le 。

Their eyes were opened and they recognized him; then he vanished out of their sight.

:「?」

tā men bǐ cǐ shuō :「 zài lù shang , tā hé wǒ men shuō huà , gěi wǒ men jiǎng jiě shèng jīng de shí hòu , wǒ men de xīn qǐ bú shì huǒ rè de ma ?」

They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”

使

tā men jiù lì shí qǐ shēn , huí yē lù sā lěng qù , zhèng yù jiàn shí yī gè shǐ tú hé tā men de tóng rén jù jí zài yí chù ,

They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,

:「西。」

shuō :「 zhǔ guǒ rán fù huó , yǐ jīng xiàn gěi xī mén kàn le 。」

saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”

liǎng gè rén jiù bǎ lù shang suǒ yù jiàn , hé bò bǐng de shí hòu zěn me bèi tā men rèn chū lái de shì , dōu shù shuō le yí biàn 。

They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.

:「!」

zhèng shuō zhè huà de shí hòu , yē sū qīn zì zhàn zài tā men dāng zhōng , shuō :「 yuàn nǐ men píng ān !」

As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”

tā men què jīng huāng hài pà , yǐ wéi suǒ kàn jiàn de shì hún 。

But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.

:「

yē sū shuō :「 nǐ men wèi shén me chóu fán ? wèi shén me xīn lǐ qǐ yí niàn ne ?

He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?

。」

nǐ men kàn wǒ de shǒu , wǒ de jiǎo , jiù zhī dào shí zài shì wǒ le 。 mō wǒ kàn kàn ! hún wú gǔ wú ròu , nǐ men kàn , wǒ shì yǒu de 。」

See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”

shuō le zhè huà , jiù bǎ shǒu hé jiǎo gěi tā men kàn 。

When he had said this, he showed them his hands and his feet.

:「?」

tā men zhèng xǐ dé bù gǎn xìn , bìng qiě xī qí ; yē sū jiù shuō :「 nǐ men zhè lǐ yǒu shén me chī de méi yǒu ?」

While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”

便

tā men biàn gěi tā yí piàn shāo yú 。

They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.

tā jiē guò lái , zài tā men miàn qián chī le 。

He took them, and ate in front of them.

:「西。」

yē sū duì tā men shuō :「 zhè jiù shì wǒ cóng qián yǔ nǐ men tóng zài zhī shí suǒ gào sù nǐ men de huà shuō : mó xī de lǜ fǎ 、 xiān zhī de shū , hé shī piān shàng suǒ jì de , fán zhǐ zhe wǒ de huà dōu bì xū yìng yàn 。」

He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms concerning me must be fulfilled.”

使

yú shì yē sū kāi tā men de xīn qiào , shǐ tā men néng míng bái shèng jīng ,

Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.

:「

yòu duì tā men shuō :「 zhào jīng shàng suǒ xiě de , jī dū bì shòu hài , dì sān rì cóng sǐ lǐ fù huó ,

He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,

bìng qiě rén yào fèng tā de míng chuán huǐ gǎi 、 shè zuì de dào , cóng yē lù sā lěng qǐ zhí chuán dào wàn bāng 。

and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

nǐ men jiù shì zhè xiē shì de jiàn zhèng 。

You are witnesses of these things.

。」

wǒ yào jiāng wǒ fù suǒ yīng xǔ de jiàng zài nǐ men shēn shàng , nǐ men yào zài chéng lǐ děng hòu , zhí dào nǐ men lǐng shòu cóng shàng tóu lái de néng lì 。」

Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”

yē sū lǐng tā men dào bó dà ní de duì miàn , jiù jǔ shǒu gěi tā men zhù fú 。

He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.

zhèng zhù fú de shí hòu , tā jiù lí kāi tā men , bèi dài dào tiān shàng qù le 。

While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.

tā men jiù bài tā , dà dà dì huān xǐ , huí yē lù sā lěng qù ,

They worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,

殿

cháng zài diàn lǐ chēng sòng shén 。

and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.