中文圣经

Psalms 22

known 0/236

wǒ de shén , wǒ de shén ! wèi shén me lí qì wǒ ? wèi shén me yuǎn lí bú jiù wǒ ? bù tīng wǒ ài hēng de yán yǔ ?

My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

wǒ de shén a , wǒ bái rì hū qiú , nǐ bú yīng yǔn , yè jiān hū qiú , bìng bú zhù shēng 。

My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.

dàn nǐ shì shèng jié de , shì yòng yǐ sè liè de zàn měi wèi bǎo zuò de 。

But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.

便

wǒ men de zǔ zōng yǐ kào nǐ ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ biàn jiě jiù tā men 。

Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.

便

tā men āi qiú nǐ , biàn méng jiě jiù ; tā men yǐ kào nǐ , jiù bù xiū kuì 。

They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.

dàn wǒ shì chóng , bú shì rén , bèi zhòng rén xiū rǔ , bèi bǎi xìng miǎo shì 。

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.

fán kàn jiàn wǒ de dōu chī xiào wǒ ; tā men piě zuǐ yáo tóu , shuō :

All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,

tā bǎ zì jǐ jiāo tuō yē hé huá , yē hé huá kě yǐ jiù tā ba ! yē hé huá jì xǐ yuè tā , kě yǐ dā jiù tā ba !

“He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

怀使

dàn nǐ shì jiào wǒ chū mǔ fù de ; wǒ zài mǔ huái lǐ , nǐ jiù shǐ wǒ yǒu yǐ kào de xīn 。

But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.

wǒ zì chū mǔ tāi jiù bèi jiāo zài nǐ shǒu lǐ ; cóng wǒ mǔ qīn shēng wǒ , nǐ jiù shì wǒ de shén 。

I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.

qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ ! yīn wèi jí nán lín jìn le , méi yǒu rén bāng zhù wǒ 。

Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.

yǒu xǔ duō gōng niú wéi rào wǒ , bā shān dà lì de gōng niú sì miàn kùn zhù wǒ 。

Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.

tā men xiàng wǒ zhāng kǒu , hǎo xiàng zhuā sī hǒu jiào de shī zi 。

They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

wǒ rú shuǐ bèi dǎo chū lái ; wǒ de gǔ tou dōu tuō le jié ; wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn rú là róng huà 。

I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.

wǒ de jīng lì kū gān , rú tóng wǎ piàn ; wǒ de shé tou tiē zài wǒ yá chuáng shàng 。 nǐ jiāng wǒ ān zhì zài sǐ dì de chén tǔ zhōng 。

My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

quǎn lèi wéi zhe wǒ , è dǎng huán rào wǒ ; tā men zhā le wǒ de shǒu , wǒ de jiǎo 。

For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.

wǒ de gǔ tou , wǒ dōu néng shù guò ; tā men dèng zhuó yǎn kàn wǒ 。

I can count all of my bones. They look and stare at me.

tā men fēn wǒ de wài yī , wèi wǒ de lǐ yī niān jiū 。

They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ ! wǒ de jiù zhǔ a , qiú nǐ kuài lái bāng zhù wǒ !

But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!

qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí dāo jiàn , jiù wǒ de shēng mìng tuō lí quǎn lèi ,

Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.

使

jiù wǒ tuō lí shī zi de kǒu ; nǐ yǐ jīng yīng yǔn wǒ , shǐ wǒ tuō lí yě niú de jiǎo 。

Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.

wǒ yào jiāng nǐ de míng chuán yǔ wǒ de dì xiong , zài huì zhōng wǒ yào zàn měi nǐ 。

I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.

耀

nǐ men jìng wèi yē hé huá de rén yào zàn měi tā ! yǎ gè de hòu yì dōu yào róng yào tā ! yǐ sè liè de hòu yì dōu yào jù pà tā !

You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!

yīn wèi tā méi yǒu miǎo shì zēng wù shòu kǔ de rén , yě méi yǒu xiàng tā yǎn miàn ; nà shòu kǔ zhī rén hū yù de shí hòu , tā jiù chuí tīng 。

For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.

wǒ zài dà huì zhōng zàn měi nǐ de huà shì cóng nǐ ér lái de ; wǒ yào zài jìng wèi yē hé huá de rén miàn qián hái wǒ de yuàn 。

My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

qiān bēi de rén bì chī dé bǎo zú ; xún qiú yē hé huá de rén bì zàn měi tā 。 yuàn nǐ men de xīn yǒng yuǎn huó zhe !

The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.

dì de sì jí dōu yào xiǎng niàn yē hé huá , bìng qiě guī shùn tā ; liè guó de wàn zú dōu yào zài nǐ miàn qián jìng bài 。

All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.

yīn wèi guó quán shì yē hé huá de ; tā shì guǎn lǐ wàn guó de 。

For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.

dì shàng yí qiè fēng féi de rén bì chī hē ér jìng bài ; fán xià dào chén tǔ zhōng — bù néng cún huó zì jǐ xìng mìng de rén — dōu yào zài tā miàn qián xià bài 。

All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.

tā bì yǒu hòu yì shì fèng tā ; zhǔ suǒ xíng de shì bì chuán yǔ hòu dài 。

Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

tā men bì lái bǎ tā de gōng yì chuán gěi jiāng yào shēng de mín , yán míng zhè shì shì tā suǒ xíng de 。

They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.