中文圣经

Ruth 2

known 0/236

ná é mǐ de zhàng fu yǐ lì mǐ lè de qīn zú zhōng , yǒu yí gè rén míng jiào bō ā sī , shì gè dà cái zhǔ 。

Naomi had a relative of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

:「。」:「。」

mó yā nǚ zǐ lù dé duì ná é mǐ shuō :「 róng wǒ wǎng tián jiān qù , wǒ méng shuí de ēn , jiù zài shuí de shēn hòu shí qǔ mài suì 。」 ná é mǐ shuō :「 nǚ ér a , nǐ zhǐ guǎn qù 。」

Ruth the Moabitess said to Naomi, “Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor.” She said to her, “Go, my daughter.”

lù dé jiù qù le , lái dào tián jiān , zài shōu gē de rén shēn hòu shí qǔ mài suì 。 tā qià qiǎo dào le yǐ lì mǐ lè běn zú de rén bō ā sī nà kuài tián lǐ 。

She went, and came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.

:「!」:「!」

bō ā sī zhèng cóng bó lì héng lái , duì shōu gē de rén shuō :「 yuàn yē hé huá yǔ nǐ men tóng zài !」 tā men huí dá shuō :「 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ !」

Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “May the LORD be with you.” They answered him, “May the LORD bless you.”

:「?」

bō ā sī wèn jiān guǎn shōu gē de pú rén shuō :「 nà shì shuí jiā de nǚ zǐ ?」

Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, “Whose young lady is this?”

:「

jiān guǎn shōu gē de pú rén huí dá shuō :「 shì nà mó yā nǚ zǐ , gēn suí ná é mǐ cóng mó yā dì huí lái de 。

The servant who was set over the reapers answered, “It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.

:『。』。」

tā shuō :『 qǐng nǐ róng wǒ gēn zhe shōu gē de rén shí qǔ dǎ kǔn shèng xià de mài suì 。』 tā cóng zǎo chén zhí dào rú jīn , chú le zài wū zi lǐ zuò yí huì er , cháng zài zhè lǐ 。」

She said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house.”

:「使

bō ā sī duì lù dé shuō :「 nǚ ér a , tīng wǒ shuō , bú yào wǎng bié rén tián lǐ shí qǔ mài suì , yě bú yào lí kāi zhè lǐ , yào cháng yǔ wǒ shǐ nǚ men zài yí chù 。

Then Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens.

。」

wǒ de pú rén zài nà kuài tián shōu gē , nǐ jiù gēn zhe tā men qù 。 wǒ yǐ jīng fēn fù pú rén bù kě qī fù nǐ ; nǐ ruò kě le , jiù kě yǐ dào qì mǐn nà lǐ hē pú rén dǎ lái de shuǐ 。」

Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven’t I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn.”

:「?」

lù dé jiù fǔ fú zài dì kòu bài , duì tā shuō :「 wǒ jì shì wài bāng rén , zěn me méng nǐ de ēn , zhè yàng gù xù wǒ ne ?」

Then she fell on her face and bowed herself to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?”

:「

bō ā sī huí dá shuō :「 zì cóng nǐ zhàng fu sǐ hòu , fán nǐ xiàng pó po suǒ xíng de , bìng nǐ lí kāi fù mǔ hé běn dì , dào sù bú rèn shi de mín zhōng , zhè xiē shì rén quán dōu gào sù wǒ le 。

Boaz answered her, “I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before.

。」

yuàn yē hé huá zhào nǐ suǒ xíng de shǎng cì nǐ 。 nǐ lái tóu kào yē hé huá — yǐ sè liè shén de chì bǎng xià , yuàn nǐ mǎn dé tā de shǎng cì 。」

May the LORD repay your work, and a full reward be given to you from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”

:「使。」

lù dé shuō :「 wǒ zhǔ a , yuàn zài nǐ yǎn qián méng ēn 。 wǒ suī rán bù jí nǐ de yí gè shǐ nǚ , nǐ hái yòng cí ài de huà ān wèi wǒ de xīn 。」

Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your servant, though I am not as one of your servants.”

:「。」

dào le chī fàn de shí hòu , bō ā sī duì lù dé shuō :「 nǐ dào zhè lǐ lái chī bǐng , jiāng bǐng zhàn zài cù lǐ 。」 lù dé jiù zài shōu gē de rén páng biān zuò xià ; tā men bǎ hōng le de suì zǐ dì gěi tā 。 tā chī bǎo le , hái yǒu yú shèng de 。

At meal time Boaz said to her, “Come here, and eat some bread, and dip your morsel in the vinegar.” She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it.

:「

tā qǐ lái yòu shí qǔ mài suì , bō ā sī fēn fù pú rén shuō :「 tā jiù shì zài kǔn zhōng shí qǔ mài suì , yě kě yǐ róng tā , bù kě xiū rǔ tā ;

When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her.

。」

bìng yào cóng kǔn lǐ chōu chū xiē lái , liú zài dì xià rèn tā shí qǔ , bù kě chì xià tā 。」

Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her.”

zhè yàng , lù dé zài tián jiān shí qǔ mài suì , zhí dào wǎn shàng , jiāng suǒ shí qǔ de dǎ le , yuē yǒu yì yī fǎ dà mài 。

So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

tā jiù bǎ suǒ shí qǔ de dài jìn chéng qù gěi pó po kàn , yòu bǎ tā chī bǎo le suǒ shèng de gěi le pó po 。

She took it up, and went into the city. Then her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought out and gave to her that which she had left after she had enough.

:「。」:「。」

pó po wèn tā shuō :「 nǐ jīn rì zài nǎ lǐ shí qǔ mài suì , zài nǎ lǐ zuò gōng ne ? yuàn nà gù xù nǐ de dé fú 。」 lù dé jiù gào sù pó po shuō :「 wǒ jīn rì zài yí gè míng jiào bō ā sī de rén nà lǐ zuò gōng 。」

Her mother-in-law said to her, “Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you.” She told her mother-in-law with whom she had worked, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”

:「。」:「。」

ná é mǐ duì ér fù shuō :「 yuàn nà rén méng yē hé huá cì fú , yīn wèi tā bú duàn dì ēn dài huó rén sǐ rén 。」 ná é mǐ yòu shuō :「 nà shì wǒ men běn zú de rén , shì yí gè zhì jìn de qīn shǔ 。」

Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, who has not abandoned his kindness to the living and to the dead.” Naomi said to her, “The man is a close relative to us, one of our near kinsmen.”

:「:『。』」

mó yā nǚ zǐ lù dé shuō :「 tā duì wǒ shuō :『 nǐ yào jǐn suí wǒ de pú rén shí qǔ mài suì , zhí děng tā men shōu wán le wǒ de zhuāng jia 。』」

Ruth the Moabitess said, “Yes, he said to me, ‘You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.’”

:「使。」

ná é mǐ duì ér fù lù dé shuō :「 nǚ ér a , nǐ gēn zhe tā de shǐ nǚ chū qù , bú jiào rén yù jiàn nǐ zài bié rén tián jiān , zhè cái wèi hǎo 。」

Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not harm you in any other field.”

使

yú shì lù dé yǔ bō ā sī de shǐ nǚ cháng zài yí chù shí qǔ mài suì , zhí dào shōu wán le dà mài hé xiǎo mài 。 lù dé réng yǔ pó po tóng zhù 。

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.