中文圣经

Song of Solomon 2

known 0/173

wǒ shì shā de méi guī huā , shì gǔ zhōng de bǎi hé huā 。

I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

wǒ de jiā ǒu zài nǚ zǐ zhōng , hǎo xiàng bǎi hé huā zài jīng jí nèi 。

As a lily among thorns, so is my love among the daughters.

wǒ de liáng rén zài nán zǐ zhōng , rú tóng píng guǒ shù zài shù lín zhōng 。 wǒ huān huān xǐ xǐ zuò zài tā de yìn xià , cháng tā guǒ zǐ de zī wèi , jué de gān tián 。

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.

tā dài wǒ rù yán yàn suǒ , yǐ ài wèi qí zài wǒ yǐ shàng 。

He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

qiú nǐ men gěi wǒ pú táo gān zēng bǔ wǒ lì , gěi wǒ píng guǒ chàng kuài wǒ xīn , yīn wǒ sī ài chéng bìng 。

Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.

tā de zuǒ shǒu zài wǒ tóu xià ; tā de yòu shǒu jiāng wǒ bào zhù 。

His left hand is under my head. His right hand embraces me.

鹿

yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ a , wǒ zhǐ zhe líng yáng huò tián yě de mǔ lù zhǔ fù nǐ men : bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de , děng tā zì jǐ qíng yuàn 。

I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.

蹿

tīng a ! shì wǒ liáng rén de shēng yīn ; kàn nǎ ! tā cuān shān yuè lǐng ér lái 。

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.

鹿

wǒ de liáng rén hǎo xiàng líng yáng , huò xiàng xiǎo lù 。 tā zhàn zài wǒ men qiáng bì hòu , cóng chuāng hù wǎng lǐ guān kàn , cóng chuāng líng wǎng lǐ kuī tàn 。

My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

: 〔

wǒ liáng rén duì wǒ shuō : 〔 xīn láng 〕 wǒ de jiā ǒu , wǒ de měi rén , qǐ lái , yǔ wǒ tóng qù !

My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.

yīn wèi dōng tiān yǐ wǎng , yǔ shuǐ zhǐ zhù guò qù le 。

For behold, the winter is past. The rain is over and gone.

dì shàng bǎi huā kāi fàng , bǎi niǎo míng jiào de shí hòu yǐ jīng lái dào ; bān jiū de shēng yīn zài wǒ men jìng nèi yě tīng jiàn le 。

The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

wú huā guǒ shù de guǒ zǐ jiàn jiàn chéng shú ; pú táo shù kāi huā fàng xiāng 。 wǒ de jiā ǒu , wǒ de měi rén , qǐ lái , yǔ wǒ tóng qù !

The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”

wǒ de gē zi a , nǐ zài pán shí xué zhōng , zài dǒu yán de yǐn mì chù 。 qiú nǐ róng wǒ dé jiàn nǐ de miàn mào , dé tīng nǐ de shēng yīn ; yīn wèi nǐ de shēng yīn róu hé , nǐ de miàn mào xiù měi 。

My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.

yào gěi wǒ men qín ná hú li , jiù shì huǐ huài pú táo yuán de xiǎo hú li , yīn wèi wǒ men de pú táo zhèng zài kāi huā 。

Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.

liáng rén shǔ wǒ , wǒ yě shǔ tā ; tā zài bǎi hé huā zhōng mù fàng qún yáng 。

My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

鹿

wǒ de liáng rén nǎ , qiú nǐ děng dào tiān qǐ liáng fēng 、 rì yǐng fēi qù de shí hòu , nǐ yào zhuǎn huí , hǎo xiàng líng yáng , huò xiàng xiǎo lù zài bǐ tè shān shàng 。

Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.