中文圣经

1 Crónicas 12

conocidas 0/341

dà wèi yīn pà jī shì de ér zi sǎo luó , duǒ zài xǐ gé lā de shí hòu , yǒu yǒng shì dào tā nà lǐ bāng zhù tā dǎ zhàng 。

ESTOS son los que vinieron á David á Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl hijo de Cis, y eran de los valientes ayudadores de la guerra.

便

tā men shàn yú lā gōng , néng yòng zuǒ yòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn , dōu shì biàn yǎ mǐn rén sǎo luó de zú dì xiong 。

Estaban armados de arcos, y usaban de ambas manos en tirar piedras con honda, y saetas con arco. De los hermanos de Saúl de Benjamín:

wéi shǒu de shì yà xī yǐ xiè , qí cì shì yuē ā shī , dōu shì jī bǐ yà rén shì mǎ de ér zi 。 hái yǒu yà sī mǎ wēi de ér zi yē xuē hé pí lì , yòu yǒu bǐ lā jiā , bìng yà ná tū rén yē hù ,

El principal Ahiezer, después Joas, hijos de Semaa Gabaathita; y Jeziel, y Pheleth, hijos de Azmaveth, y Beracah, y Jehú Anathothita;

),

jī biàn rén yǐ shí mǎi yǎ ( tā zài sān shí rén zhōng shì yǒng shì , guǎn lǐ tā men ), qiě yǒu yē lì mǐ 、 yǎ hā xī 、 yuē hā nán , hé jī dé lā rén yuē sā bá 、

E Ismaías Gabaonita, valiente entre los treinta, y más que los treinta; y Jeremías, Jahaziel, Joanán, Jozabad Gederathita,

yī lì wū sài 、 yē lì mó 、 bǐ yà lì yǎ 、 shì mǎ lì yǎ , hā lǜ fú rén shì fǎ tí yǎ ,

Eluzai, y Jeremoth, Bealías, Semarías, y Sephatías Haruphita;

西

kě lā rén yǐ lì jiā ná 、 yē xī yà 、 yà sà liè 、 yuē yǐ xiè 、 yǎ shuò bān ,

Elcana, é Isías, y Azareel, y Joezer, y Jasobam, de Coré;

西

jī duō rén yē luó hǎn de ér zi yóu lā hé xī bā dì yǎ 。

Y Joela, y Zebadías, hijos de Jeroham de Gedor.

鹿

jiā dé zhī pài zhōng yǒu rén dào kuàng yě de shān zhài tóu bèn dà wèi , dōu shì dà néng de yǒng shì , néng ná dùn pái hé qiāng de zhàn shì 。 tā men de miàn mào hǎo xiàng shī zi , kuài pǎo rú tóng shān shàng de lù 。

También de los de Gad se huyeron á David, estando en la fortaleza en el desierto, muy valientes hombres de guerra para pelear, dispuestos á hacerlo con escudo y pavés: sus rostros como rostros de leones, y ligeros como las cabras monteses.

dì yī yǐ xuē , dì èr é bā dǐ yǎ , dì sān yǐ lì yā ,

Eser el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero,

dì sì mí shī mǎ ná , dì wǔ yē lì mǐ ,

Mismana el cuarto, Jeremías el quinto,

dì liù yà tài , dì qī yǐ lì yè ,

Attai el sexto, Eliel el séptimo,

dì bā yuē hā nán , dì jiǔ yǐ lì sà bā ,

Johanán el octavo, Elzabad el nono,

dì shí yē lì mǐ , dì shí yī mò bā nài 。

Jeremías el décimo, Machbani el undécimo.

zhè dōu shì jiā dé rén zhōng de jūn zhǎng , zhì xiǎo de néng dǐ yì bǎi rén , zhì dà de néng dǐ yì qiān rén 。

Estos fueron capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor tenía cargo de cien hombres, y el mayor de mil.

使西

zhēng yuè , yuē dàn hé shuǐ zhǎng guò liǎng àn de shí hòu , tā men guò hé , shǐ yí qiè zhù píng yuán de rén dōng bēn xī táo 。

Estos pasaron el Jordán en el mes primero, cuando había salido sobre todas sus riberas; é hicieron huir á todos los de los valles al oriente y al poniente.

便

yòu yǒu biàn yǎ mǐn hé yóu dà rén dào shān zhài dà wèi nà lǐ 。

Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron á David á la fortaleza.

:「 。」

dà wèi chū qù yíng jiē tā men , duì tā men shuō :「 nǐ men ruò shì hé hé píng píng dì lái bāng zhù wǒ , wǒ xīn jiù yǔ nǐ men xiāng qì ; nǐ men ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén mài zài dí rén shǒu lǐ , yuàn wǒ men liè zǔ de shén chá kàn zé fá 。」

Y David salió á ellos, y hablóles diciendo: Si habéis venido á mí para paz y para ayudarme, mi corazón será unido con vosotros; mas si para engañarme en pro de mis enemigos, siendo mis manos sin iniquidad, véalo el Dios de nuestros padres, y demándelo.

西

nà shí shén de líng gǎn dòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒu lǐng yà mǎ sā , tā jiù shuō : dà wèi a , wǒ men shì guī yú nǐ de ! yē xī de ér zi a , wǒ men shì bāng zhù nǐ de ! yuàn nǐ píng píng ān ān , yuàn bāng zhù nǐ de yě dōu píng ān ! yīn wèi nǐ de shén bāng zhù nǐ 。 dà wèi jiù shōu liú tā men , lì tā men zuò jūn zhǎng 。

Entonces se envistió el espíritu en Amasai, príncipe de treinta, y dijo: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Isaí. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores; pues que también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y púsolos entre los capitanes de la cuadrilla.

西:「。」

dà wèi cóng qián yǔ fēi lì shì rén tóng qù , yào yǔ sǎo luó zhēng zhàn , yǒu xiē mǎ ná xī rén lái tóu bèn dà wèi , tā men què méi yǒu bāng zhù fēi lì shì rén ; yīn wèi fēi lì shì rén de shǒu lǐng shāng yì , dǎ fā tā men huí qù , shuō :「 kǒng pà dà wèi ná wǒ men de shǒu jí , guī xiáng tā de zhǔ rén sǎo luó 。」

También se pasaron á David algunos de Manasés, cuando vino con los Filisteos á la batalla contra Saúl, aunque no les ayudaron; porque los sátrapas de los Filisteos, habido consejo, lo despidieron, diciendo: Con nuestras cabezas se pasará á su señor Saúl.

西

dà wèi wǎng xǐ gé lā qù de shí hòu , yǒu mǎ ná xī rén de qiān fū cháng yā ná 、 yuē sā bá 、 yē dié 、 mǐ jiā lè 、 yuē sā bá 、 yǐ lì hù 、 xǐ lè tài dōu lái tóu bèn tā 。

Así que viniendo él á Siclag, se pasaron á él de los de Manasés, Adnas, Jozabad, Jediaiel, Michâel, Jozabad, Eliú, y Sillethai, príncipes de millares de los de Manasés.

zhè xiē rén bāng zhù dà wèi gōng jī qún zéi ; tā men dōu shì dà néng de yǒng shì , qiě zuò jūn zhǎng 。

Estos ayudaron á David contra aquella compañía; porque todos ellos eran hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército.

nà shí tiān tiān yǒu rén lái bāng zhù dà wèi , yǐ zhì chéng le dà jūn , rú shén de jūn yí yàng 。

Porque entonces todos los días venía ayuda á David, hasta hacerse un grande ejército, como ejército de Dios.

yù bèi dǎ zhàng de bīng lái dào xī bó jiàn dà wèi , yào zhào zhe yē hé huá de huà jiāng sǎo luó de guó wèi guī yǔ dà wèi 。 tā men de shù mù rú xià :

Y este es el número de los principales que estaban á punto de guerra, y vinieron á David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saúl, conforme á la palabra de Jehová:

yóu dà zhī pài , ná dùn pái hé qiāng yù bèi dǎ zhàng de yǒu liù qiān bā bǎi rén 。

De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil y ochocientos, á punto de guerra.

西

xī miǎn zhī pài , néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì yǒu qī qiān yì bǎi rén 。

De los hijos de Simeón, valientes y esforzados hombres para la guerra, siete mil y ciento.

lì wèi zhī pài yǒu sì qiān liù bǎi rén 。

De los hijos de Leví, cuatro mil y seiscientos;

yē hé yē dà shì yà lún jiā de shǒu lǐng , gēn cóng tā de yǒu sān qiān qī bǎi rén 。

Asimismo Joiada, príncipe de los del linaje de Aarón, y con él tres mil y setecientos;

hái yǒu shào nián dà néng de yǒng shì sā dū , tóng zhe tā de yǒu zú zhǎng èr shí èr rén 。

Y Sadoc, mancebo valiente y esforzado, con veinte y dos de los principales de la casa de su padre.

便

biàn yǎ mǐn zhī pài , sǎo luó de zú dì xiong yě yǒu sān qiān rén , tā men xiàng lái dà bàn guī shùn sǎo luó jiā 。

De los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque aun en aquel tiempo muchos de ellos tenían la parte de la casa de Saúl.

yǐ fǎ lián zhī pài dà néng de yǒng shì , zài běn zú zhù míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén 。

Y de los hijos de Ephraim, veinte mil y ochocientos, muy valientes, varones ilustres en las casas de sus padres.

西

mǎ ná xī bàn zhī pài , cè shàng yǒu míng de gòng yí wàn bā qiān rén , dōu lái lì dà wèi zuò wáng 。

De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir á poner á David por rey.

yǐ sà jiā zhī pài , yǒu èr bǎi zú zhǎng dōu tōng dá shí wù , zhī dào yǐ sè liè rén suǒ dāng xíng de ; tā men zú dì xiong dōu tīng cóng tā men de mìng lìng 。

Y de los hijos de Issachâr, doscientos principales, entendidos en los tiempos, y que sabían lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.

西

xī bù lún zhī pài , néng shàng zhèn yòng gè yàng bīng qì dǎ zhàng 、 háng wǔ zhěng qí 、 bù shēng èr xīn de yǒu wǔ wàn rén 。

Y de Zabulón cincuenta mil, que salían á campaña á punto de guerra, con todas armas de guerra, dispuestos á pelear sin doblez de corazón.

ná fú tā lì zhī pài , yǒu yì qiān jūn zhǎng ; gēn cóng tā men 、 ná dùn pái hé qiāng de yǒu sān wàn qī qiān rén 。

Y de Nephtalí mil capitanes, y con ellos treinta y siete mil con escudo y lanza.

dàn zhī pài , néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiān liù bǎi rén 。

De los de Dan, dispuestos á pelear, veinte y ocho mil y seiscientos.

yà shè zhī pài , néng shàng zhèn dǎ zhàng de yǒu sì wàn rén 。

Y de Aser, á punto de guerra y aparejados á pelear, cuarenta mil.

便西

yuē dàn hé dōng de lǚ biàn zhī pài 、 jiā dé zhī pài 、 mǎ ná xī bàn zhī pài , ná zhe gè yàng bīng qì dǎ zhàng de yǒu shí èr wàn rén 。

Y de la otra parte del Jordán, de los Rubenitas y de los de Gad y de la media tribu de Manasés, ciento y veinte mil con toda suerte de armas de guerra.

yǐ shàng dōu shì néng shǒu háng wǔ de zhàn shì , tā men dōu chéng xīn lái dào xī bó , yào lì dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng 。 yǐ sè liè qí yú de rén yě dōu yì xīn yào lì dà wèi zuò wáng 。

Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto á Hebrón, para poner á David por rey sobre todo Israel; asimismo todos los demás de Israel estaban de un mismo ánimo para poner á David por rey.

tā men zài nà lǐ sān rì , yǔ dà wèi yì tóng chī hē , yīn wèi tā men de zú dì xiong gěi tā men yù bèi le 。

Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían prevenido para ellos.

西

kào jìn tā men de rén yǐ jí yǐ sà jiā 、 xī bù lún 、 ná fú tā lì rén jiāng xǔ duō miàn bǐng 、 wú huā guǒ bǐng 、 gān pú táo 、 jiǔ 、 yóu , yòng lǘ 、 luò tuó 、 luó zǐ 、 niú tuó lái , yòu dài le xǔ duō de niú hé yáng lái , yīn wèi yǐ sè liè rén shèn shì huān lè 。

Y también los que les eran vecinos, hasta Issachâr y Zabulón y Nephtalí, trajeron pan en asnos, y camellos, y mulos, y bueyes; y provisión de harina, masas de higos, y pasas, vino y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.