中文圣经

1 Samuel 13

conocidas 0/236

sǎo luó dēng jī nián sì shí suì ; zuò yǐ sè liè wáng èr nián de shí hòu ,

HABÍA ya Saúl reinado un año; y reinado que hubo dos años sobre Israel,

便

jiù cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn xuǎn le sān qiān rén : èr qiān gēn suí sǎo luó zài mì mǒ hé bó tè lì shān , yì qiān gēn suí yuē ná dān zài biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà ; qí yú de rén sǎo luó dōu dǎ fā gè huí gè jiā qù le 。

Escogióse luego tres mil de Israel: los dos mil estuvieron con Saúl en Michmas y en el monte de Beth-el, y los mil estuvieron con Jonathán en Gabaa de Benjamín; y envió á todo el otro pueblo cada uno á sus tiendas.

使

yuē ná dān gōng jī zài jiā bā de fēi lì shì rén de fáng yíng , fēi lì shì rén tīng jiàn le 。 sǎo luó jiù zài biàn dì chuī jiǎo , yì sī shuō , yào shǐ xī bó lái rén tīng jiàn 。

Y Jonathán hirió la guarnición de los Filisteos que había en el collado, y oyéronlo los Filisteos. E hizo Saúl tocar trompetas por toda la tierra, diciendo: Oigan los Hebreos.

yǐ sè liè zhòng rén tīng jiàn sǎo luó gōng jī fēi lì shì rén de fáng yíng , yòu tīng jiàn yǐ sè liè rén wéi fēi lì shì rén suǒ zēng wù , jiù gēn suí sǎo luó jù jí zài jí jiǎ 。

Y todo Israel oyó que se decía: Saúl ha herido la guarnición de los Filisteos; y también que Israel olía mal á los Filisteos. Y juntóse el pueblo en pos de Saúl en Gilgal.

·

fēi lì shì rén jù jí , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , yǒu chē sān wàn liàng , mǎ bīng liù qiān , bù bīng xiàng hǎi biān de shā nà yàng duō , jiù shàng lái zài bó · yà wén dōng biān de mì mǒ ān yíng 。

Entonces los Filisteos se juntaron para pelear con Israel, treinta mil carros, y seis mil caballos, y pueblo como la arena que está á la orilla de la mar en multitud; y subieron, y asentaron campo en Michmas, al oriente de Beth-aven.

yǐ sè liè bǎi xìng jiàn zì jǐ wēi jí jiǒng pò , jiù cáng zài shān dòng 、 cóng lín 、 shí xué 、 yǐn mì chù , hé kēng zhōng 。

Mas los hombres de Israel, viéndose puestos en estrecho, (porque el pueblo estaba en aprieto), escondióse el pueblo en cuevas, en fosos, en peñascos, en rocas y en cisternas.

yǒu xiē xī bó lái rén guò le yuē dàn hé , táo dào jiā dé hé jī liè dì 。 sǎo luó hái shì zài jí jiǎ , bǎi xìng dōu zhàn zhàn jīng jīng dì gēn suí tā 。

Y algunos de los Hebreos pasaron el Jordán á la tierra de Gad y de Galaad: y Saúl se estaba aún en Gilgal, y todo el pueblo iba tras él temblando.

sǎo luó zhào zhe sā mǔ ěr suǒ dìng de rì qī děng le qī rì 。 sā mǔ ěr hái méi yǒu lái dào jí jiǎ , bǎi xìng yě lí kāi sǎo luó sàn qù le 。

Y él esperó siete días, conforme al plazo que Samuel había dicho; pero Samuel no venía á Gilgal, y el pueblo se le desertaba.

:「。」

sǎo luó shuō :「 bǎ fán jì hé píng ān jì dài dào wǒ zhè lǐ lái 。」 sǎo luó jiù xiàn shàng fán jì 。

Entonces dijo Saúl: Traedme holocausto y sacrificios pacíficos. Y ofreció el holocausto.

gāng xiàn wán fán jì , sā mǔ ěr jiù dào le 。 sǎo luó chū qù yíng jiē tā , yào wèn tā hǎo 。

Y como él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió á recibir para saludarle.

:「?」:「

sā mǔ ěr shuō :「 nǐ zuò de shì shén me shì ne ?」 sǎo luó shuō :「 yīn wèi wǒ jiàn bǎi xìng lí kāi wǒ sàn qù , nǐ yě bú zhào suǒ dìng de rì qī lái dào , ér qiě fēi lì shì rén jù jí zài mì mǒ 。

Entonces Samuel dijo: ¿Qué has hecho? Y Saúl respondió: Porque vi que el pueblo se me iba, y que tú no venías al plazo de los días, y que los Filisteos estaban juntos en Michmas,

。」

suǒ yǐ wǒ xīn lǐ shuō : kǒng pà wǒ méi yǒu dǎo gào yē hé huá 。 fēi lì shì rén xià dào jí jiǎ gōng jī wǒ , wǒ jiù miǎn qiǎng xiàn shàng fán jì 。」

Me dije: Los Filisteos descenderán ahora contra mí á Gilgal, y yo no he implorado el favor de Jehová. Esforcéme pues, y ofrecí holocausto.

:「

sā mǔ ěr duì sǎo luó shuō :「 nǐ zuò le hú tú shì le , méi yǒu zūn shǒu yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù nǐ de mìng lìng 。 ruò zūn shǒu , yē hé huá bì zài yǐ sè liè zhōng jiān lì nǐ de wáng wèi , zhí dào yǒng yuǎn 。

Entonces Samuel dijo á Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento de Jehová tu Dios, que él te había intimado; porque ahora Jehová hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre.

。」

xiàn zài nǐ de wáng wèi bì bù cháng jiǔ 。 yē hé huá yǐ jīng xún zhe yí gè hé tā xīn yì de rén , lì tā zuò bǎi xìng de jūn , yīn wèi nǐ méi yǒu zūn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù nǐ de 。」

Mas ahora tu reino no será durable: Jehová se ha buscado varón según su corazón, al cual Jehová ha mandado que sea capitán sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que Jehová te mandó.

便

sā mǔ ěr jiù qǐ lái , cóng jí jiǎ shàng dào biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà 。 sǎo luó shù diǎn gēn suí tā de , yuē yǒu liù bǎi rén 。

Y levantándose Samuel, subió de Gilgal á Gabaa de Benjamín. Y Saúl contó la gente que se hallaba con él, como seiscientos hombres.

便

sǎo luó hé tā ér zi yuē ná dān , bìng gēn suí tā men de rén , dōu zhù zài biàn yǎ mǐn de jiā bā ; dàn fēi lì shì rén ān yíng zài mì mǒ 。

Saúl pues y Jonathán su hijo, y el pueblo que con ellos se hallaba, quedáronse en Gabaa de Benjamín: mas los Filisteos habían puesto su campo en Michmas.

yǒu lüè bīng cóng fēi lì shì yíng zhōng chū lái , fēn wéi sān duì : yí duì wǎng é fú lā xiàng shū yà dì qù ,

Y salieron del campo de los Filisteos en correría tres escuadrones. El un escuadrón tiró por el camino de Ophra hacia la tierra de Sual.

·

yí duì wǎng bó · hé qù , yí duì wǎng xǐ bō yīn gǔ duì miàn de dì jìng xiàng kuàng yě qù 。

El otro escuadrón marchó hacia Beth-oron, y el tercer escuadrón marchó hacia la región que mira al valle de Seboim hacia el desierto.

nà shí , yǐ sè liè quán dì méi yǒu yí gè tiě jiàng ; yīn wèi fēi lì shì rén shuō , kǒng pà xī bó lái rén zhì zào dāo qiāng 。

Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los Filisteos habían dicho: Para que los Hebreos no hagan espada ó lanza.

yǐ sè liè rén yào mó chú 、 lí 、 fǔ 、 chǎn , jiù xià dào fēi lì shì rén nà lǐ qù mó 。

Y todos los de Israel descendían á los Filisteos cada cual á amolar su reja, su azadón, su hacha, ó su sacho,

齿

dàn yǒu cuò kě yǐ cuò chǎn 、 lí 、 sān chǐ chā 、 fǔ zǐ , bìng gǎn niú zhuī 。

Y cuando se hacían bocas en las rejas, ó en los azadones, ó en las horquillas, ó en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.

suǒ yǐ dào le zhēng zhàn de rì zi , gēn suí sǎo luó hé yuē ná dān de rén méi yǒu yí gè shǒu lǐ yǒu dāo yǒu qiāng de , wéi dú sǎo luó hé tā ér zi yuē ná dān yǒu 。

Así aconteció que el día de la batalla no se halló espada ni lanza en mano de alguno de todo el pueblo que estaba con Saúl y con Jonathán, excepto Saúl y Jonathán su hijo, que las tenían.

fēi lì shì rén de yí duì fáng bīng dào le mì mǒ de ài kǒu 。

Y la guarnición de los Filisteos salió al paso de Michmas.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.