2 Crónicas 15
神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅。
shén de líng gǎn dòng é dé de ér zi yà sā lì yǎ 。
Y FUÉ el espíritu de Dios sobre Azarías hijo de Obed;
他出来迎接亚撒,对他说:「亚撒和犹大、便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
tā chū lái yíng jiē yà sā , duì tā shuō :「 yà sā hé yóu dà 、 biàn yǎ mǐn zhòng rén nǎ , yào tīng wǒ shuō : nǐ men ruò shùn cóng yē hé huá , yē hé huá bì yǔ nǐ men tóng zài ; nǐ men ruò xún qiú tā , jiù bì xún jiàn ; nǐ men ruò lí qì tā , tā bì lí qì nǐ men 。
Y salió al encuentro á Asa, y díjole: Oidme, Asa, y todo Judá y Benjamín: Jehová es con vosotros, si vosotros fuereis con él: y si le buscareis, será hallado de vosotros; mas si le dejareis, él también os dejará.
以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
yǐ sè liè rén bú xìn zhēn shén , méi yǒu xùn huì de jì sī , yě méi yǒu lǜ fǎ , yǐ jīng hǎo jiǔ le ;
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote, y sin enseñador y sin ley:
但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
dàn tā men zài jí nán de shí hòu guī xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shén , xún qiú tā , tā jiù bèi tā men xún jiàn 。
Mas cuando en su tribulación se convirtieron á Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fué hallado de ellos.
那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱;
nà shí , chū rù de rén bù dé píng ān , liè guó de jū mín dōu zāo dà luàn ;
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba, ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitadores de las tierras.
这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。
zhè guó gōng jī nà guó , zhè chéng gōng jī nà chéng , hù xiāng pò huài , yīn wèi shén yòng gè yàng zāi nàn rǎo luàn tā men 。
Y la una gente destruía á la otra, y una ciudad á otra ciudad: porque Dios los conturbó con todas calamidades.
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。」
xiàn zài nǐ men yào gāng qiáng , bú yào shǒu ruǎn , yīn nǐ men suǒ xíng de bì dé shǎng cì 。」
Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉,又在耶和华殿的廊前重新修筑耶和华的坛;
yà sā tīng jiàn zhè huà hé é dé ér zi xiān zhī yà sā lì yǎ de yù yán , jiù zhuàng qǐ dǎn lái , zài yóu dà 、 biàn yǎ mǐn quán dì , bìng yǐ fǎ lián shān dì suǒ duó de gè chéng , jiāng kě zēng zhī wù jìn dōu chú diào , yòu zài yē hé huá diàn de láng qián chóng xīn xiū zhù yē hé huá de tán ;
Y como oyó Asa las palabras y profecía de Obed profeta, fué confortado, y quitó las abominaciones de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de las ciudades que él había tomado en el monte de Ephraim; y reparó el altar de Jehová que estaba delante del pórtico de Jehová.
又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华—他的 神与他同在。
yòu zhāo jù yóu dà 、 biàn yǎ mǐn de zhòng rén , bìng tā men zhōng jiān jì jū de yǐ fǎ lián rén 、 mǎ ná xī rén 、 xī miǎn rén 。 yǒu xǔ duō yǐ sè liè rén guī xiáng yà sā , yīn jiàn yē hé huá — tā de shén yǔ tā tóng zài 。
Después hizo juntar á todo Judá y Benjamín, y con ellos los extranjeros de Ephraim, y de Manasés, y de Simeón: porque muchos de Israel se habían pasado á él, viendo que Jehová su Dios era con él.
亚撒十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。
yà sā shí wǔ nián sān yuè , tā men dōu jù jí zài yē lù sā lěng 。
Juntáronse pues en Jerusalem en el mes tercero del año décimoquinto del reinado de Asa.
当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
dāng rì tā men cóng suǒ qǔ de lǔ wù zhōng , jiāng niú qī bǎi zhī 、 yáng qī qiān zhī xiàn gěi yē hé huá 。
Y en aquel mismo día sacrificaron á Jehová, de los despojos que habían traído, setecientos bueyes y siete mil ovejas.
他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华—他们列祖的 神。
tā men jiù lì yuē , yào jìn xīn jìn xìng dì xún qiú yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。
Y entraron en concierto de que buscarían á Jehová el Dios de sus padres, de todo su corazón y de toda su alma;
凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
fán bù xún qiú yē hé huá — yǐ sè liè shén de , wú lùn dà xiǎo 、 nán nǚ , bì bèi zhì sǐ 。
Y que cualquiera que no buscase á Jehová el Dios de Israel, muriese, grande ó pequeño, hombre ó mujer.
他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
tā men jiù dà shēng huān hū , chuī hào chuī jiǎo , xiàng yē hé huá qǐ shì 。
Y juraron á Jehová con gran voz y júbilo, á son de trompetas y de bocinas:
犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
yóu dà zhòng rén wéi suǒ qǐ de shì huān xǐ ; yīn tā men shì jìn xīn qǐ shì , jìn yì xún qiú yē hé huá , yē hé huá jiù bèi tā men xún jiàn , qiě cì tā men sì jìng píng ān 。
Del cual juramento todos los de Judá se alegraron; porque de todo su corazón lo juraban, y de toda su voluntad lo buscaban: y fué hallado de ellos; y dióles Jehová reposo de todas partes.
亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。
yà sā wáng biǎn le tā zǔ mǔ mǎ jiā tài hòu de wèi , yīn tā zào le kě zēng de ǒu xiàng yà shè lā 。 yà sā kǎn xià tā de ǒu xiàng , dǎo dé fěn suì , shāo zài jí lún xī biān 。
Y aun á Maachâ madre del rey Asa, él mismo la depuso de su dignidad, porque había hecho un ídolo en el bosque: y Asa deshizo su ídolo, y lo desmenuzó, y quemó en el torrente de Cedrón.
只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
zhī shì qiū tán hái méi yǒu cóng yǐ sè liè zhōng fèi qù , rán ér yà sā de xīn yì shēng chéng shí 。
Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fué perfecto mientras vivió.
亚撒将他父所分别为圣、与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到 神的殿里。
yà sā jiāng tā fù suǒ fēn bié wèi shèng 、 yǔ zì jǐ suǒ fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu fèng dào shén de diàn lǐ 。
Y metió en la casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata y oro y vasos.
从这时直到亚撒三十五年,都没有争战的事。
cóng zhè shí zhí dào yà sā sān shí wǔ nián , dōu méi yǒu zhēng zhàn de shì 。
Y no hubo guerra hasta los treinta y cinco años del reinado de Asa.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.