2 Crónicas 31
这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。
zhè shì jì dōu wán bì , zài nà lǐ de yǐ sè liè zhòng rén jiù dào yóu dà de chéng yì , dǎ suì zhù xiàng , kǎn duàn mù ǒu , yòu zài yóu dà 、 biàn yǎ mǐn 、 yǐ fǎ lián 、 mǎ ná xī biàn dì jiāng qiū tán hé jì tán chāi huǐ jìng jìn 。 yú shì yǐ sè liè zhòng rén gè huí gè chéng , gè guī gè dì 。
HECHAS todas estas cosas, todos los de Israel que se habían hallado allí, salieron por las ciudades de Judá, y quebraron las estatuas y destruyeron los bosques, y derribaron los altos y los altares por todo Judá y Benjamín, y también en Ephraim y Manasés, hasta acabarlo todo. Después volviéronse todos los hijos de Israel, cada uno á su posesión y á sus ciudades.
希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿 门内事奉,称谢颂赞耶和华。
xī xī jiā pài dìng jì sī lì wèi rén de bān cì , gè àn gè zhí xiàn fán jì hé píng ān jì , yòu zài yē hé huá diàn mén nèi shì fèng , chēng xiè sòng zàn yē hé huá 。
Y arregló Ezechîas los repartimientos de los sacerdotes y de los Levitas conforme á sus órdenes, cada uno según su oficio, los sacerdotes y los Levitas para el holocausto y pacíficos, para que ministrasen, para que confesasen y alabasen á las puertas de los reales de Jehová.
王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
wáng yòu cóng zì jǐ de chǎn yè zhōng dìng chū fēn lái wèi fán jì , jiù shì zǎo wǎn de fán jì hé ān xī rì 、 yuè shuò , bìng jié qī de fán jì , dōu shì àn yē hé huá lǜ fǎ shàng suǒ zǎi de ;
La contribución del rey de su hacienda, era holocaustos á mañana y tarde, y holocaustos para los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, como está escrito en la ley de Jehová.
又吩咐住耶路撒冷的百姓将祭司、利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。
yòu fēn fù zhù yē lù sā lěng de bǎi xìng jiāng jì sī 、 lì wèi rén suǒ yīng dé de fēn gěi tā men , shǐ tā men zhuān xīn zūn shǒu yē hé huá de lǜ fǎ 。
Mandó también al pueblo que habitaba en Jerusalem, que diesen la porción á los sacerdotes y Levitas, para que se esforzasen en la ley de Jehová.
谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。
yù zhǐ yì chū , yǐ sè liè rén jiù bǎ chū shú de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 yóu 、 mì , hé tián dì de chū chǎn duō duō sòng lái , yòu bǎ gè wù de shí fēn zhī yī sòng lái de jí duō 。
Y como este edicto fué divulgado, los hijos de Israel dieron muchas primicias de grano, vino, aceite, miel, y de todos los frutos de la tierra: trajeron asimismo los diezmos de todas las cosas en abundancia.
住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华—他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒;
zhù yóu dà gè chéng de yǐ sè liè rén hé yóu dà rén yě jiāng niú yáng de shí fēn zhī yī , bìng fēn bié wèi shèng guī yē hé huá — tā men shén zhī wù , jiù shì shí fēn qǔ yī zhī wù , jìn dōu sòng lái , jī chéng duī lěi ;
También los hijos de Israel y de Judá, que habitaban en las ciudades de Judá, dieron del mismo modo los diezmos de las vacas y de las ovejas: y trajeron los diezmos de lo santificado, de las cosas que habían prometido á Jehová su Dios, y pusiéronlos por montones.
从三月积起,到七月才完。
cóng sān yuè jī qǐ , dào qī yuè cái wán 。
En el mes tercero comenzaron á fundar aquellos montones, y en el mes séptimo acabaron.
希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
xī xī jiā hé zhòng shǒu lǐng lái , kàn jiàn duī lěi , jiù chēng sòng yē hé huá , yòu wèi yē hé huá de mín yǐ sè liè rén zhù fú 。
Y Ezechîas y los príncipes vinieron á ver los montones, y bendijeron á Jehová, y á su pueblo Israel.
希西家向祭司、利未人查问这堆垒。
xī xī jiā xiàng jì sī 、 lì wèi rén chá wèn zhè duī lěi 。
Y preguntó Ezechîas á los sacerdotes y á los Levitas acerca de los montones.
撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:「自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多;因为耶和华赐福给他的民,所剩下的才这样丰盛。」
sā dū jiā de dà jì sī yà sā lì yǎ huí dá shuō :「 zì cóng mín jiāng gòng wù sòng dào yē hé huá diàn yǐ lái , wǒ men bú dàn chī bǎo , qiě shèng xià de shèn duō ; yīn wèi yē hé huá cì fú gěi tā de mín , suǒ shèng xià de cái zhè yàng fēng shèng 。」
Y respondióle Azarías, sumo sacerdote, de la casa de Sadoc, y dijo: Desde que comenzaron á traer la ofrenda á la casa de Jehová, hemos comido y saciádonos, y nos ha sobrado mucho: porque Jehová ha bendecido su pueblo, y ha quedado esta muchedumbre.
希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
xī xī jiā fēn fù zài yē hé huá diàn lǐ yù bèi cāng fáng , tā men jiù yù bèi le 。
Entonces mandó Ezechîas que preparasen cámaras en la casa de Jehová; y preparáronlas.
他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
tā men chéng xīn jiāng gòng wù hé shí fēn qǔ yī zhī wù , bìng fēn bié wèi shèng zhī wù , dōu bān rù cāng nèi 。 lì wèi rén gē nán yǎ zhǎng guǎn zhè shì , tā xiōng dì shì měi wèi fù guǎn 。
Y metieron las primicias y diezmos y las cosas consagradas, fielmente; y dieron cargo de ello á Chônanías Levita, el principal, y Simi su hermano fué el segundo.
耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理 神殿的亚撒利雅所派的。
yē xiē 、 yà sā xì yǎ 、 ná hā 、 yà sā hēi 、 yē lì mò 、 yuē sā bá 、 yǐ liè 、 yī sī mǎ jī yǎ 、 mǎ hā 、 bǐ ná yǎ dōu shì dū lǐ , zài gē nán yǎ hé tā xiōng dì shì měi de shǒu xià , shì xī xī jiā wáng hé guǎn lǐ shén diàn de yà sā lì yǎ suǒ pài de 。
Y Jehiel, Azazías, Nahath, Asael, Jerimoth, Josabad, Eliel, Ismachîas, Mahaath, y Benaías, fueron sobrestantes bajo la mano de Chônanías y de Simi su hermano, por mandamiento del rey Ezechîas y de Azarías, príncipe de la casa de Dios.
守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
shǒu dōng mén de lì wèi rén yīn ná de ér zi kě lì , zhǎng guǎn yuè yì xiàn yǔ shén de lǐ wù , fā fàng xiàn yǔ yē hé huá de gòng wù hé zhì shèng de wù 。
Y Coré hijo de Imna Levita, portero al oriente, tenía cargo de las limosnas de Dios, y de las ofrendas de Jehová que se daban, y de todo lo que se santificaba.
在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
zài tā shǒu xià yǒu yī diàn 、 mín yǎ mín 、 yē shū yà 、 shì mǎ yǎ 、 yà mǎ lì yǎ 、 shì jiā ní yǎ , zài jì sī de gè chéng lǐ gòng jǐn yào de zhí rèn , wú lùn dì xiong dà xiǎo , dōu àn zhe bān cì fēn gěi tā men 。
Y á su mano estaba Edén, Benjamín, Jeshua, Semaías, Amarías, y Sechânías, en las ciudades de los sacerdotes, para dar con fidelidad á sus hermanos sus partes conforme á sus órdenes, así al mayor como al menor:
按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿、按班次供职的,也分给他;
àn jiā pǔ , sān suì yǐ wài de nán dīng , fán měi rì jìn yē hé huá diàn 、 àn bān cì gòng zhí de , yě fēn gěi tā ;
A más de los varones anotados por sus linajes, de tres años arriba, á todos los que entraban en la casa de Jehová, su porción diaria por su ministerio, según sus oficios y clases;
又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
yòu àn zōng zú jiā pǔ fēn gěi jì sī , àn bān cì zhí rèn fēn gěi èr shí suì yǐ wài de lì wèi rén ,
También á los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y á los Levitas de edad de veinte años arriba, conforme á sus oficios y órdenes;
又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女;因他们身供要职,自洁成圣。
yòu àn jiā pǔ jì suàn , fēn gěi tā men huì zhōng de qī zǐ 、 ér nǚ ; yīn tā men shēn gòng yào zhí , zì jié chéng shèng 。
Asimismo á los de su generación con todos sus niños, y sus mujeres, y sus hijos é hijas, á toda la familia; porque con fidelidad se consagraban á las cosas santas.
按名派定的人要把应得的分给亚伦子孙,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。
àn míng pài dìng de rén yào bǎ yīng dé de fēn gěi yà lún zǐ sūn , zhù zài gè chéng jiāo yě 、 jì sī suǒ yǒu de nán dīng hé yí qiè zǎi rù jiā pǔ de lì wèi rén 。
Del mismo modo en orden á los hijos de Aarón, sacerdotes, que estaban en los ejidos de sus ciudades, por todas las ciudades, los varones nombrados tenían cargo de dar sus porciones á todos los varones de los sacerdotes, y á todo el linaje de los Levitas.
希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华—他 神眼中看为善为正为忠的事。
xī xī jiā zài yóu dà biàn dì zhè yàng bàn lǐ , xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi shàn wèi zhèng wèi zhōng de shì 。
De esta manera hizo Ezechîas en todo Judá: y ejecutó lo bueno, recto, y verdadero, delante de Jehová su Dios.
凡他所行的,无论是办 神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的 神,都是尽心去行,无不亨通。
fán tā suǒ xíng de , wú lùn shì bàn shén diàn de shì , shì zūn lǜ fǎ shǒu jiè mìng , shì xún qiú tā de shén , dōu shì jìn xīn qù xíng , wú bù hēng tōng 。
En todo cuanto comenzó en el servicio de la casa de Dios, y en la ley y mandamientos, buscó á su Dios, é hízolo de todo corazón, y fué prosperado.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.