2 Crónicas 7
所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿;
suǒ luó mén qí dǎo yǐ bì , jiù yǒu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái , shāo jìn fán jì hé bié de jì 。 yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn ;
Y COMO Salomón acabó de orar, el fuego descendió de los cielos, y consumió el holocausto y las víctimas; y la gloria de Jehová hinchió la casa.
因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
yīn yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le yē hé huá diàn , suǒ yǐ jì sī bù néng jìn diàn 。
Y no podían entrar los sacerdotes en la casa de Jehová, porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová.
那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: 耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!
nà huǒ jiàng xià 、 yē hé huá de róng guāng zài diàn shàng de shí hòu , yǐ sè liè zhòng rén kàn jiàn , jiù zài pù shí dì fǔ fú kòu bài , chēng xiè yē hé huá shuō : yē hé huá běn wèi shàn , tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
Y como vieron todos los hijos de Israel descender el fuego y la gloria de Jehová sobre la casa, cayeron en tierra sobre sus rostros en el pavimento, y adoraron, confesando á Jehová y diciendo: Que es bueno, que su misericordia es para siempre.
王和众民在耶和华面前献祭。
wáng hé zhòng mín zài yē hé huá miàn qián xiàn jì 。
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
suǒ luó mén wáng yòng niú èr wàn èr qiān , yáng shí èr wàn xiàn jì 。 zhè yàng , wáng hé zhòng mín wèi shén de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ 。
Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veinte y dos mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la casa de Dios el rey y todo el pueblo.
祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、借利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
jì sī shì lì , gè gòng qí zhí ; lì wèi rén yě ná zhe yē hé huá de yuè qì , jiù shì dà wèi wáng zào chū lái 、 jiè lì wèi rén sòng zàn yē hé huá de 。( tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !) jì sī zài zhòng rén miàn qián chuī hào , yǐ sè liè rén dōu zhàn lì 。
Y los sacerdotes asistían en su ministerio; y los Levitas con los instrumentos de música de Jehová, los cuales había hecho el rey David para confesar á Jehová, que su misericordia es para siempre; cuando David alababa por mano de ellos. Asimismo los sacerdotes tañían trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie.
所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭,和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
suǒ luó mén yīn tā suǒ zào de tóng tán róng bú xià fán jì 、 sù jì , hé zhī yóu , biàn jiāng yē hé huá diàn qián yuàn zi dāng zhōng fēn bié wèi shèng , zài nà lǐ xiàn fán jì hé píng ān jì shēng de zhī yóu 。
También santificó Salomón el medio del atrio que estaba delante de la casa de Jehová, por cuanto había ofrecido allí los holocaustos, y los sebos de los pacíficos; porque en el altar de bronce que Salomón había hecho, no podían caber los holocaustos, y el presente, y los sebos.
那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
nà shí suǒ luó mén hé yǐ sè liè zhòng rén , jiù shì cóng hā mǎ kǒu zhí dào āi jí xiǎo hé , suǒ yǒu de yǐ sè liè rén dōu jù jí chéng wéi dà huì , shǒu jié qī rì 。
Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una grande congregación, desde la entrada de Hamath hasta el arroyo de Egipto.
第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
dì bā rì shè lì yán sù huì , xíng fèng xiàn tán de lǐ qī rì , shǒu jié qī rì 。
Al octavo día hicieron convocación, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la solemnidad por siete días.
七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
qī yuè èr shí sān rì , wáng qiǎn sàn zhòng mín ; tā men yīn jiàn yē hé huá xiàng dà wèi hé suǒ luó mén yǔ tā mín yǐ sè liè suǒ shī de ēn huì , jiù dōu xīn zhōng xǐ lè , gè guī gè jiā qù le 。
Y á los veintitrés del mes séptimo envió al pueblo á sus estancias, alegres y gozosos de corazón por los beneficios que Jehová había hecho á David, y á Salomón, y á su pueblo Israel.
所罗门造成了耶和华殿和王宫;在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
suǒ luó mén zào chéng le yē hé huá diàn hé wáng gōng ; zài yē hé huá diàn hé wáng gōng fán tā xīn zhōng suǒ yào zuò de , dōu shùn shùn lì lì dì zuò chéng le 。
Acabó pues Salomón la casa de Jehová, y la casa del rey: y todo lo que Salomón tuvo en voluntad de hacer en la casa de Jehová y en su casa, fué prosperado.
夜间耶和华向所罗门显现,对他说:「我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
yè jiān yē hé huá xiàng suǒ luó mén xiǎn xiàn , duì tā shuō :「 wǒ yǐ tīng le nǐ de dǎo gào , yě xuǎn zé zhè dì fāng zuò wéi jì sì wǒ de diàn yǔ 。
Y apareció Jehová á Salomón de noche, y díjole: Yo he oído tu oración, y he elegido para mí este lugar por casa de sacrificio.
我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
wǒ ruò shǐ tiān bì sè bú xià yǔ , huò shǐ huáng chóng chī zhè dì de chū chǎn , huò shǐ wēn yì liú xíng zài wǒ mín zhōng ,
Si yo cerrare los cielos, que no haya lluvia, y si mandare á la langosta que consuma la tierra, ó si enviare pestilencia á mi pueblo;
这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
zhè chēng wéi wǒ míng xià de zǐ mín , ruò shì zì bēi 、 dǎo gào , xún qiú wǒ de miàn , zhuǎn lí tā men de è xíng , wǒ bì cóng tiān shàng chuí tīng , shè miǎn tā men de zuì , yī zhì tā men de dì 。
Si se humillare mi pueblo, sobre los cuales ni nombre es invocado, y oraren, y buscaren mi rostro, y se convirtieren de sus malos caminos; entonces yo oiré desde los cielos, y perdonaré sus pecados, y sanaré su tierra.
我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
wǒ bì zhēng yǎn kàn 、 cè ěr tīng zài cǐ chù suǒ xiàn de dǎo gào 。
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
xiàn zài wǒ yǐ xuǎn zé zhè diàn , fēn bié wèi shèng , shǐ wǒ de míng yǒng zài qí zhōng , wǒ de yǎn 、 wǒ de xīn yě bì cháng zài nà lǐ 。
Pues que ahora he elegido y santificado esta casa, para que esté en ella mi nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre.
你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
nǐ ruò zài wǒ miàn qián xiào fǎ nǐ fù dà wèi suǒ xíng de , zūn xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de , jǐn shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng ,
Y tú, si anduvieres delante de mí, como anduvo David tu padre, é hicieres todas las cosas que yo te he mandado, y guardares mis estatutos y mis derechos,
我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说:『你的子孙必不断人作以色列的王。』
wǒ jiù bì jiān gù nǐ de guó wèi , zhèng rú wǒ yǔ nǐ fù dà wèi suǒ lì de yuē , shuō :『 nǐ de zǐ sūn bì bú duàn rén zuò yǐ sè liè de wáng 。』
Yo confirmaré el trono de tu reino, como concerté con David tu padre, diciendo: No faltará varón de ti que domine en Israel.
「倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,
「 tǎng ruò nǐ men zhuǎn qù diū qì wǒ zhǐ shì nǐ men de lǜ lì jiè mìng , qù shì fèng jìng bài bié shén ,
Mas si vosotros os volviereis, y dejareis mis estatutos y mis preceptos que os he propuesto, y fuereis y sirviereis á dioses ajenos, y los adorareis,
我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。
wǒ jiù bì jiāng yǐ sè liè rén cóng wǒ cì gěi tā men de dì shàng bá chū gēn lái , bìng qiě wǒ wèi jǐ míng suǒ fēn bié wèi shèng de diàn yě bì shè qì bú gù , shǐ tā zài wàn mín zhōng zuò xiào tán , bèi jī qiào 。
Yo los arrancaré de mi tierra que les he dado; y esta casa que he santificado á mi nombre, yo la echaré de delante de mí, y pondréla por proverbio y fábula en todos los pueblos.
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』
zhè diàn suī rán shèn gāo , jiāng lái jīng guò de rén bì jīng yà shuō :『 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dì hé zhè diàn rú cǐ xíng ne ?』
Y esta casa que habrá sido ilustre, será espanto á todo el que pasare, y dirá: ¿Por qué ha hecho así Jehová á esta tierra y á esta casa?
人必回答说:『是因此地的人离弃耶和华—他们列祖的 神,就是领他们出埃及地的 神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」
rén bì huí dá shuō :『 shì yīn cǐ dì de rén lí qì yē hé huá — tā men liè zǔ de shén , jiù shì lǐng tā men chū āi jí dì de shén , qù qīn jìn bié shén , jìng bài shì fèng tā , suǒ yǐ yē hé huá shǐ zhè yí qiè zāi huò lín dào tā men 。』」
Y se responderá: Por cuanto dejaron á Jehová Dios de sus padres, el cual los sacó de la tierra de Egipto, y han abrazado dioses ajenos, y los adoraron y sirvieron: por eso él ha traído todo este mal sobre ellos.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.