中文圣经

2 Samuel 6

conocidas 0/241

dà wèi yòu jù jí yǐ sè liè zhōng suǒ yǒu tiāo xuǎn de rén sān wàn 。

Y DAVID tornó á juntar todos los escogidos de Israel, treinta mil.

·

dà wèi qǐ shēn , shuài lǐng gēn suí tā de zhòng rén qián wǎng , yào cóng bā lā · yóu dà jiàng shén de yuē guì yùn lái ; zhè yuē guì jiù shì zuò zài èr jī lù bó shàng wàn jūn zhī yē hé huá liú míng de yuē guì 。

Y levantóse David, y fué con todo el pueblo que tenía consigo, de Baal de Judá, para hacer pasar de allí el arca de Dios, sobre la cual era invocado el nombre de Jehová de los ejércitos, que mora en ella entre los querubines.

tā men jiāng shén de yuē guì cóng gāng shàng yà bǐ ná dá de jiā lǐ tái chū lái , fàng zài xīn chē shàng ; yà bǐ ná dá de liǎng gè ér zi wū sā hé yà xī yuē gǎn zhè xīn chē 。

Y pusieron el arca de Dios sobre un carro nuevo, y lleváronla de la casa de Abinadab, que estaba en Gabaa: y Uzza y Ahio, hijos de Abinadab, guiaban el carro nuevo.

tā men jiāng shén de yuē guì cóng gāng shàng yà bǐ ná dá jiā lǐ tái chū lái de shí hòu , yà xī yuē zài guì qián xíng zǒu 。

Y cuando lo llevaban de la casa de Abinadab que estaba en Gabaa, con el arca de Dios, Ahio iba delante del arca.

dà wèi hé yǐ sè liè de quán jiā zài yē hé huá miàn qián , yòng sōng mù zhì zào de gè yàng yuè qì hé qín 、 sè 、 gǔ 、 bó 、 luó , zuò lè tiào wǔ 。

Y David y toda la casa de Israel danzaban delante de Jehová con toda suerte de instrumentos de madera de haya; con arpas, salterios, adufes, flautas y címbalos.

dào le ná gèn de hé chǎng , yīn wèi niú shī qián tí , wū sā jiù shēn shǒu fú zhù shén de yuē guì 。

Y cuando llegaron á la era de Nachôn, Uzza extendió la mano al arca de Dios, y túvola; porque los bueyes daban sacudidas.

shén yē hé huá xiàng wū sā fā nù , yīn zhè cuò wù jī shā tā , tā jiù sǐ zài shén de yuē guì páng 。

Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo allí Dios por aquella temeridad, y cayó allí muerto junto al arca de Dios.

·

dà wèi yīn yē hé huá jī shā wū sā , xīn lǐ chóu fán , jiù chēng nà dì fāng wèi pí liè sī · wū sā , zhí dào jīn rì 。

Y entristecióse David por haber herido Jehová á Uzza: y fué llamado aquel lugar Pérez-uzza, hasta hoy.

:「?」

nà rì , dà wèi jù pà yē hé huá , shuō :「 yē hé huá de yuē guì zěn kě yùn dào wǒ zhè lǐ lái ?」

Y temiendo David á Jehová aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir á mí el arca de Jehová?

·

yú shì dà wèi bù kěn jiāng yē hé huá de yuē guì yùn jìn dà wèi de chéng , què yùn dào jiā tè rén é bié · yǐ dōng de jiā zhōng 。

No quiso pues David traer á sí el arca de Jehová á la ciudad de David; mas llevóla David á casa de Obed-edom Getheo.

··

yē hé huá de yuē guì zài jiā tè rén é bié · yǐ dōng jiā zhōng sān gè yuè ; yē hé huá cì fú gěi é bié · yǐ dōng hé tā de quán jiā 。

Y estuvo el arca de Jehová en casa de Obed-edom Getheo tres meses: y bendijo Jehová á Obed-edom y á toda su casa.

:「·。」 ·

yǒu rén gào sù dà wèi wáng shuō :「 yē hé huá yīn wèi yuē guì cì fú gěi é bié · yǐ dōng de jiā hé yí qiè shǔ tā de 。」 dà wèi jiù qù , huān huān xǐ xǐ dì jiāng shén de yuē guì cóng é bié · yǐ dōng jiā zhōng tái dào dà wèi de chéng lǐ 。

Y fué dado aviso al rey David, diciendo: Jehová ha bendecido la casa de Obed-edom, y todo lo que tiene, á causa del arca de Dios. Entonces David fué, y trajo el arca de Dios de casa de Obed-edom á la ciudad de David con alegría.

tái yē hé huá yuē guì de rén zǒu le liù bù , dà wèi jiù xiàn niú yǔ féi yáng wèi jì 。

Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.

穿

dà wèi chuān zhe xì má bù de yǐ fú dé , zài yē hé huá miàn qián jí lì tiào wǔ 。

Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un ephod de lino.

zhè yàng , dà wèi hé yǐ sè liè de quán jiā huān hū chuī jiǎo , jiāng yē hé huá de yuē guì tái shàng lái 。

Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca de Jehová con júbilo y sonido de trompeta.

yē hé huá de yuē guì jìn le dà wèi chéng de shí hòu , sǎo luó de nǚ ér mǐ jiǎ cóng chuāng hù lǐ guān kàn , jiàn dà wèi wáng zài yē hé huá miàn qián yǒng yuè tiào wǔ , xīn lǐ jiù qīng shì tā 。

Y como el arca de Jehová llegó á la ciudad de David, aconteció que Michâl hija de Saúl miró desde una ventana, y vió al rey David que saltaba con toda su fuerza delante de Jehová: y menosprecióle en su corazón.

zhòng rén jiāng yē hé huá de yuē guì qǐng jìn qù , ān fàng zài suǒ yù bèi de dì fāng , jiù shì zài dà wèi suǒ dā de zhàng mù lǐ 。 dà wèi zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì 。

Metieron pues el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.

dà wèi xiàn wán le fán jì hé píng ān jì , jiù fèng wàn jūn zhī yē hé huá de míng gěi mín zhù fú ,

Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová de los ejércitos.

bìng qiě fēn gěi yǐ sè liè zhòng rén , wú lùn nán nǚ , měi rén yí gè bǐng , yí kuài ròu , yí gè pú táo bǐng ; zhòng rén jiù gè huí gè jiā qù le 。

Y repartió á todo el pueblo, y á toda la multitud de Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y un pedazo de carne, y un frasco de vino. Y fuése todo el pueblo, cada uno á su casa.

:「耀!」

dà wèi huí jiā yào gěi juàn shǔ zhù fú ; sǎo luó de nǚ ér mǐ jiǎ chū lái yíng jiē tā , shuō :「 yǐ sè liè wáng jīn rì zài chén pú de bì nǚ yǎn qián lù tǐ , rú tóng yí gè qīng jiàn rén wú chǐ lù tǐ yí yàng , yǒu hǎo dà de róng yào a !」

Volvió luego David para bendecir su casa: y saliendo Michâl á recibir á David, dijo: ¡Cuán honrado ha sido hoy el rey de Israel, desnudándose hoy delante de las criadas de sus siervos, como se desnudara un juglar!

:「

dà wèi duì mǐ jiǎ shuō :「 zhè shì zài yē hé huá miàn qián ; yē hé huá yǐ jiǎn xuǎn wǒ , fèi le nǐ fù hé nǐ fù de quán jiā , lì wǒ zuò yē hé huá mín yǐ sè liè de jūn , suǒ yǐ wǒ bì zài yē hé huá miàn qián tiào wǔ 。

Entonces David respondió á Michâl: Delante de Jehová, que me eligió más bien que á tu padre y á toda su casa, mandándome que fuese príncipe sobre el pueblo de Jehová, sobre Israel, danzaré delante de Jehová.

。」

wǒ yě bì gèng jiā bēi wēi , zì jǐ kàn wèi qīng jiàn 。 nǐ suǒ shuō de nà xiē bì nǚ , tā men dǎo yào zūn jìng wǒ 。」

Y aun me haré más vil que esta vez, y seré bajo á mis propios ojos; y delante de las criadas que dijiste, delante de ellas seré honrado.

sǎo luó de nǚ ér mǐ jiǎ , zhí dào sǐ rì , méi yǒu shēng yǎng ér nǚ 。

Y Michâl hija de Saúl nunca tuvo hijos hasta el día de su muerte.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.