Deuteronomio 10
「那时,耶和华吩咐我说:『你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。
「 nà shí , yē hé huá fēn fù wǒ shuō :『 nǐ yào záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián de yí yàng , shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái , yòu yào zuò yí mù guì 。
EN aquel tiempo Jehová me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube á mí al monte, y hazte un arca de madera:
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。』
nǐ xiān qián shuāi suì de nà bǎn , qí shàng de zì wǒ yào xiě zài zhè bǎn shàng ; nǐ yào jiāng zhè bǎn fàng zài guì zhōng 。』
Y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.
于是我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
yú shì wǒ yòng zào jiá mù zuò le yí guì , yòu záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián de yí yàng , shǒu lǐ ná zhè liǎng kuài bǎn shàng shān qù le 。
E hice un arca de madera de Sittim, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
yē hé huá jiāng nà dà huì zhī rì 、 zài shān shàng cóng huǒ zhōng suǒ chuán yǔ nǐ men de shí tiáo jiè , zhào xiān qián suǒ xiě de , xiě zài zhè bǎn shàng , jiāng bǎn jiāo gěi wǒ le 。
Y escribió en las tablas conforme á la primera escritura, las diez palabras que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y diómelas Jehová.
我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。」 (
wǒ zhuǎn shēn xià shān , jiāng zhè bǎn fàng zài wǒ suǒ zuò de guì zhōng , xiàn jīn hái zài nà lǐ , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de 。」 (
Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.
以色列人从比罗比尼·亚干 起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
yǐ sè liè rén cóng bǐ luó bǐ ní · yà gān qǐ xíng , dào le mó xī lā 。 yà lún sǐ zài nà lǐ , jiù zàng zài nà lǐ 。 tā ér zi yǐ lì yà sā jiē xù tā gòng jì sī de zhí fēn 。
(Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jacaam á Moserá: allí murió Aarón, y allí fué sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.
他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
tā men cóng nà lǐ qǐ xíng , dào le gǔ gē dà , yòu cóng gǔ gē dà dào le yǒu xī shuǐ zhī dì de yuē bā tā 。
De allí partieron á Gudgod, y de Gudgod á Jotbath, tierra de arroyos de aguas.
那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
nà shí , yē hé huá jiāng lì wèi zhī pài fēn bié chū lái , tái yē hé huá de yuē guì , yòu shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng tā , fèng tā de míng zhù fú , zhí dào jīn rì 。
En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你 神所应许他的。
suǒ yǐ lì wèi rén zài tā dì xiong zhōng wú fēn wú yè , yē hé huá shì tā de chǎn yè , zhèng rú yē hé huá — nǐ shén suǒ yīng xǔ tā de 。
Por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos: Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.)
「我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
「 wǒ yòu xiàng cóng qián zài shān shàng zhù le sì shí zhòu yè 。 nà cì yē hé huá yě yīng yǔn wǒ , bù rěn jiāng nǐ miè jué 。
Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me oyó también esta vez, y no quiso Jehová destruirte.
耶和华吩咐我说:『你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。』」
yē hé huá fēn fù wǒ shuō :『 nǐ qǐ lái yǐn dǎo zhè bǎi xìng , shǐ tā men jìn qù dé wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ suǒ cì zhī dì 。』」
Y díjome Jehová: Levántate, anda, para que partas delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré á sus padres les había de dar.
「以色列啊,现在耶和华—你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他,
「 yǐ sè liè a , xiàn zài yē hé huá — nǐ shén xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne ? zhǐ yào nǐ jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén , zūn xíng tā de dào , ài tā , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā ,
Ahora pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas á Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas á Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
zūn shǒu tā de jiè mìng lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de , wèi yào jiào nǐ dé fú 。
Que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que hayas bien?
看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
kàn nǎ , tiān hé tiān shàng de tiān , dì hé dì shàng suǒ yǒu de , dōu shǔ yē hé huá — nǐ de shén 。
He aquí, de Jehová tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos: la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
yē hé huá dàn xǐ yuè nǐ de liè zǔ , ài tā men , cóng wàn mín zhōng jiǎn xuǎn tā men de hòu yì , jiù shì nǐ men , xiàng jīn rì yí yàng 。
Solamente de tus padres se agradó Jehová para amarlos, y escogió su simiente después de ellos, á vosotros, de entre todos los pueblos, como en este día.
所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
suǒ yǐ nǐ men yào jiāng xīn lǐ de wū huì chú diào , bù kě zài yìng zhe jǐng xiàng 。
Circuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
因为耶和华—你们的 神—他是万神之神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén — tā shì wàn shén zhī shén , wàn zhǔ zhī zhǔ , zhì dà de shén , dà yǒu néng lì , dà ér kě wèi , bù yǐ mào qǔ rén , yě bú shòu huì lù 。
Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no acepta persona, ni toma cohecho;
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
tā wèi gū ér guǎ fù shēn yuān , yòu lián ài jì jū de , cì gěi tā yī shí 。
Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
suǒ yǐ nǐ men yào lián ài jì jū de , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。
Amaréis pues al extranjero: porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.
你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
nǐ yào jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén , shì fèng tā , zhuān kào tā , yě yào zhǐ zhe tā de míng qǐ shì 。
A Jehová tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.
他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
tā shì nǐ suǒ zàn měi de , shì nǐ de shén , wèi nǐ zuò le nà dà ér kě wèi de shì , shì nǐ qīn yǎn suǒ kàn jiàn de 。
El es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
你的列祖七十人下埃及;现在耶和华—你的 神使你如同天上的星那样多。」
nǐ de liè zǔ qī shí rén xià āi jí ; xiàn zài yē hé huá — nǐ de shén shǐ nǐ rú tóng tiān shàng de xīng nà yàng duō 。」
Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.