中文圣经

Deuteronomio 19

conocidas 0/223

「 yē hé huá — nǐ shén jiāng liè guó zhī mín jiǎn chú de shí hòu , yē hé huá — nǐ shén yě jiāng tā men de dì cì gěi nǐ , nǐ jiē zhe zhù tā men de chéng yì bìng tā men de fáng wū ,

CUANDO Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da á ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;

jiù yào zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng fēn dìng sān zuò chéng 。

Te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.

使使

yào jiāng yē hé huá — nǐ shén shǐ nǐ chéng shòu wèi yè de dì fēn wéi sān duàn ; yòu yào yù bèi dào lù , shǐ wù shā rén de , dōu kě yǐ táo dào nà lǐ qù 。

Arreglarte has el camino, y dividirás en tres partes el término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad, y será para que todo homicida se huya allí.

「 wù shā rén de táo dào nà lǐ kě yǐ cún huó , dìng lì nǎi shì zhè yàng : fán sù wú chóu hèn , wú xīn shā le rén de ,

Y este es el caso del homicida que ha de huir allí, y vivirá: el que hiriere á su prójimo por yerro, que no le tenía enemistad desde ayer ni antes de ayer:

jiù rú rén yǔ lín shè tóng rù shù lín kǎn fá shù mù , shǒu ná fǔ zǐ yì kǎn , běn xiǎng kǎn xià shù mù , bú liào , fǔ tóu tuō le bǎ , fēi luò zài lín shě shēn shàng , yǐ zhì yú sǐ , zhè rén táo dào nà xiē chéng de yí zuò chéng , jiù kě yǐ cún huó ,

Como el que fué con su prójimo al monte á cortar leña, y poniendo fuerza con su mano en el hacha para cortar algún leño, saltó el hierro del cabo, y encontró á su prójimo, y murió; aquél huirá á una de aquestas ciudades, y vivirá;

miǎn de bào xuè chóu de , xīn zhōng huǒ rè zhuī gǎn tā , yīn lù yuǎn jiù zhuī shàng , jiāng tā shā sǐ ; qí shí tā bù gāi sǐ , yīn wèi tā yǔ bèi shā de sù wú chóu hèn 。

No sea que el pariente del muerto vaya tras el homicida, cuando se enardeciere su corazón, y le alcance por ser largo el camino, y le hiera de muerte, no debiendo ser condenado á muerte; por cuanto no tenía enemistad desde ayer ni antes de ayer con el muerto.

suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ shuō , yào fēn dìng sān zuò chéng 。

Por tanto yo te mando, diciendo: Tres ciudades te apartarás.

yē hé huá — nǐ shén ruò zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì kuò zhāng nǐ de jìng jiè , jiāng suǒ yīng xǔ cì nǐ liè zǔ de dì quán rán gěi nǐ ,

Y si Jehová tu Dios ensanchare tu término, como lo juró á tus padres, y te diere toda la tierra que dijo á tus padres que había de dar;

nǐ ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù de zhè yí qiè jiè mìng , ài yē hé huá — nǐ de shén , cháng cháng zūn xíng tā de dào , jiù yào zài zhè sān zuò chéng zhī wài , zài tiān sān zuò chéng ,

Cuando guardases todos estos mandamientos, que yo te prescribo hoy, para ponerlos por obra, que ames á Jehová tu Dios y andes en sus caminos todos los días; entonces añadirás tres ciudades á más de estas tres;

miǎn de wú gū zhī rén de xuè liú zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng , liú xuè de zuì jiù guī yú nǐ 。

Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre.

便

「 ruò yǒu rén hèn tā de lín shè , mái fú zhe qǐ lái jī shā tā , yǐ zhì yú sǐ , biàn táo dào zhè xiē chéng de yí zuò chéng ,

Mas cuando hubiere alguno que aborreciere á su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere á alguna de estas ciudades;

běn chéng de zhǎng lǎo jiù yào dǎ fā rén qù , cóng nà lǐ dài chū tā lái , jiāo zài bào xuè chóu de shǒu zhōng , jiāng tā zhì sǐ 。

Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá.

使。」

nǐ yǎn bù kě gù xī tā , què yào cóng yǐ sè liè zhōng chú diào liú wú gū xuè de zuì , shǐ nǐ kě yǐ dé fú 。」

No le perdonará tu ojo: y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.

。」

「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ chéng shòu wèi yè zhī dì , bù kě nuó yí nǐ lín shè de dì jiè , nà shì xiān rén suǒ dìng de 。」

No reducirás el término de tu prójimo, el cual señalaron los antiguos en tu heredad, la que poseyeres en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.

「 rén wú lùn fàn shén me zuì , zuò shén me è , bù kě píng yí gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng , zǒng yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng cái kě dìng àn 。

No valdrá un testigo contra ninguno en cualquier delito, ó en cualquier pecado, en cualquier pecado que se cometiere. En el dicho de dos testigos, ó en el dicho de tres testigos consistirá el negocio.

ruò yǒu xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái , jiàn zhèng mǒu rén zuò è ,

Cuando se levantare testigo falso contra alguno, para testificar contra él rebelión,

zhè liǎng gè zhēng sòng de rén jiù yào zhàn zài yē hé huá miàn qián , hé dāng shí de jì sī , bìng shěn pàn guān miàn qián ,

Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:

shěn pàn guān yào xì xì dì chá jiū , ruò jiàn zhèng rén guǒ rán shì zuò jiǎ jiàn zhèng de , yǐ jiǎ jiàn zhèng xiàn hài dì xiong ,

Y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquél testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,

nǐ men jiù yào dài tā rú tóng tā xiǎng yào dài de dì xiong 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。

Haréis á él como él pensó hacer á su hermano: y quitarás el mal de en medio de ti.

bié rén tīng jiàn dōu yào hài pà , jiù bù gǎn zài nǐ men zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le 。

Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.

。」

nǐ yǎn bù kě gù xī , yào yǐ mìng cháng mìng , yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá , yǐ shǒu huán shǒu , yǐ jiǎo hái jiǎo 。」

Y no perdonará tu ojo: vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.