中文圣经

Deuteronomio 27

conocidas 0/198

西:「

mó xī hé yǐ sè liè de zhòng cháng lǎo fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men yào zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yí qiè jiè mìng 。

Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.

nǐ men guò yuē dàn hé , dào le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì gěi nǐ de dì , dāng tiān yào lì qǐ jǐ kuài dà shí tou , màn shàng shí huī ,

Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:

bǎ zhè lǜ fǎ de yí qiè huà xiě zài shí tou shàng 。 nǐ guò le hé , kě yǐ jìn rù yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ liú nǎi yǔ mì zhī dì , zhèng rú yē hé huá — nǐ liè zǔ zhī shén suǒ yīng xǔ nǐ de 。

Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

nǐ men guò le yuē dàn hé , jiù yào zài yǐ bā lù shān shàng zhào wǒ jīn rì suǒ fēn fù de , jiāng zhè xiē shí tou lì qǐ lái , màn shàng shí huī 。

Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:

zài nà lǐ yào wèi yē hé huá — nǐ de shén zhù yí zuò shí tán ; zài shí tou shàng bù kě dòng tiě qì 。

Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

yào yòng méi yǒu záo guò de shí tou zhù yē hé huá — nǐ shén de tán , zài tán shàng yào jiāng fán jì xiàn gěi yē hé huá — nǐ de shén 。

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;

yòu yào xiàn píng ān jì , qiě zài nà lǐ chī , zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián huān lè 。

Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

。」

nǐ yào jiāng zhè lǜ fǎ de yí qiè huà míng míng dì xiě zài shí tou shàng 。」

Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

西:「

mó xī hé jì sī lì wèi rén xiǎo yù yǐ sè liè zhòng rén shuō :「 yǐ sè liè a , yào mò mò jìng tīng 。 nǐ jīn rì chéng wéi yē hé huá — nǐ shén de bǎi xìng le 。

Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.

。」

suǒ yǐ yào tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , zūn xíng tā de jiè mìng lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 。」

Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.

西

dāng rì , mó xī zhǔ fù bǎi xìng shuō :

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

西便

「 nǐ men guò le yuē dàn hé , xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 yuē sè 、 biàn yǎ mǐn liù gè zhī pài de rén dōu yào zhàn zài jī lì xīn shān shàng wèi bǎi xìng zhù fú 。

Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.

便西

lǚ biàn 、 jiā dé 、 yà shè 、 xī bù lún 、 dàn 、 ná fú tā lì liù gè zhī pài de rén dōu yào zhàn zài yǐ bā lù shān shàng xuān bù zhòu zǔ 。

Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.

lì wèi rén yào xiàng yǐ sè liè zhòng rén gāo shēng shuō :

Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

「『!』:『!』

「『 yǒu rén zhì zào yē hé huá suǒ zēng è de ǒu xiàng , huò diāo kè , huò zhù zào , jiù shì gōng jiàng shǒu suǒ zuò de , zài àn zhōng shè lì , nà rén bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào dā ying shuō :『 ā men !』

Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

「『!』:『!』

「『 qīng màn fù mǔ de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』

「『 nuó yí lín shè dì jiè de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『使!』:『!』

「『 shǐ xiā zǐ zǒu chà lù de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』

「『 xiàng jì jū de hé gū ér guǎ fù qū wǎng zhèng zhí de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『。』:『!』

「『 yǔ jì mǔ xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ ! yīn wèi xiān kāi tā fù qīn de yī jīn 。』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』

「『 yǔ shòu yín hé de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』

「『 yǔ yì mǔ tóng fù , huò yì fù tóng mǔ de zǐ mèi xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』

「『 yǔ yuè mǔ xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』

「『 àn zhōng shā rén de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『贿!』:『!』

「『 shòu huì lù hài sǐ wú gū zhī rén de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

「『!』:『!』」

「『 bù jiān shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ yán yǔ de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』」

Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.